Kaozeal:Ar en deùlin/Barzhaz
Rannbennad nevezNormalisation des titres de poèmes
[kemmañ]Le fac simile respecte les graphie et typo des titres de poèmes du livre. Mais le nom de ces poèmes (par exemple dans la table des matières) mérite d'être modifié et normalisé, en rectifiant des erreurs manifestes, en revoyant une ponctuation, des accents incohérents, voire en fusionnant des titres et sous-titres... Cela permettra également d'utiliser le même nom d'une édition à une autre.
Se pose aussi la question des majuscules. J'en mets ici le moins possible, mais n'ai pas trouvé de conventions pour les titres d'œuvres en breton. Pour l'italien, seul le premier mot prend une majuscule. Pour le français, c'est compliqué.
A priori, le nom du fichier sera le nom du poème, sauf exceptions (raccourcir ou préciser).
En jaune dans le tableau, des choix restant à faire.
Graphie et typo du titre dans l'édition 1921 | Nom normalisé (pour table des matières) | Notes et discussion | Nom du fichier |
AR EN DEÙLIN | Ar en deùlin | ok | Ar en deùlin (barzhoneg) |
TRI NEVED, TER BEDEN | Tri neved, tèr béden | Ajout d'accents sur tèr et sur béden, orthographes les plus courantes (7 tèr contre 2 ter) dans le recueil ; correction du nom de l'accès, mais pas de la graphie dans le texte | Tri neved, tèr béden |
DEIT, SPERED SANTEL ! | Deit, Spered Santel ! | ok | Deit, Spered Santel ! |
PEDEN AÚIT BREIZ | Péden aùit Breiz | AÚIT est une faute d'imprimeur (1 occurrence de AÚIT et 13 occurrences de aùit); corrigé dans le texte par le modèle Reizh; Ajout accent sur Peden (graphie la plus courante) ; correction du nom de l'accès, mais pas de la graphie dans le texte |
Péden aùit Breiz |
ME HALON ZO É BREIZ-IZÉL | Me halon zo é Breiz-Izél | ok | Me halon zo é Breiz-Izél |
DIOUGAN EZEKIEL | Diougan Ezekiel | accents ? | ........ |
VII / TALITHA, CUMI | Talitha, cumi | Sur-titre injustifié ignoré | Talitha, cumi |
VIII / MEN GOUEN | Men gouen | Sur-titre injustifié ignoré | Men gouen |
GUELEDIGÉH | Gueledigeh | Suppression de l'accent, les mots en -geh ne prenant pas d'accent dans ce recueil (23 occurences en -geh contre 2 en -géh) ; correction du nom de l'accès, mais pas de la graphie dans le texte | ........ |
PRIED ER BARH. | Pried er barh | Suppression du point final | Pried er barh |
TRISTEDIGEH ER HELT | Tristedigeh er Helt | accent ? | ........ |
JUDICA ME | Judica me | ok | Judica me |
GUERZEN ER MARÚ | Guerzen er marù | MARÚ est une faute d'imprimeur (2 occurrences de MARÚ et 51 occurrences de marù); corrigé dans le texte par le modèle Reizh | Guerzen er marù |
FIAT.... | Fiat… | Points de suspension au lieu de 4 points | Fiat… |
MISERERE | Miserere | ok | Miserere |
PÉDEN ÉN TÉOÉLED | Péden én téoéled | ajouter un "d" ? pour cohérence avec l'ensemble du texte, et peut-être même pour rectifier une erreur d'imprimeur, le "d" n'ayant aucune raison de disparaître à cet endroit | ........ |
SOÑNEN D’É ZEULAGAD | Soñnen d'é zeulagad | ok | |
ER VERNIKEN | Er verniken | ok | |
PÉDEN ER MORAER | Péden er moraer | ok | |
ER VORAERION | Er voraerion | ok | |
GUERZEN EN EOTROU NOUEL | Guerzen en eotrou Nouel | Une majuscule à Eotrou ? l'auteur met ou ne met pas de majuscule à Eotrou dans le texte | |
EIT EN ENAN | Eit en enan | ok | |
BEATI MORTUI.... | Beati mortui… | Points de suspension au lieu de 4 points | |
KAÑNEN D’ER SPERED-SANTEL WIT UR CONFIRMASION | Kañnen d'er Spered-Santel wit ur confirmasion | ok | |
KAÑNEN NENDELEG | Kañnen Nendeleg | ok | |
JÉZUZ-KROÈDUR | Jézuz-Kroèdur | ok | |
ITRON-VARIA | Itron-Varia | ok | Itron-Varia |
EIT GOUIL MARIA KREIZ EST / O INTRON VARIA | Eit gouil Maria kreiz est, O Itron Varia | une virgule pour lier sur-titre et titre ? | ........ |
EIT GOUIL MARIA KREIZ EST / LITANIEU ER HUERHÉZ | Eit gouil Maria kreiz est, Litanieu er Huerhéz | une virgule pour lier sur-titre et titre ? | ........ |
LODEN GETAN / ÉR HLEYEU-DIUENN | Ér hléyeu-diuenn | Sur-titre injustifié ignoré. Ajout d'un accent sur hléyeu (2 occurences de hléyeu et 1 occurence de hleyeu dans le recueil). Pour concorder avec d'autres éditions, on aurait aussi pu envisager un titre avec hléieu. |
Ér hléyeu-diuenn |
KARTER-NOZ ÉR HLÉYEU / PÉDEN ER GÉDOUR | Karter-noz ér hléyeu, Péden er Gédour | une virgule pour lier titre et sous-titre ? | ........ |
Corrections par le modèle Reizh
[kemmañ]Titre | Page | Contexte | Graphie livre | Remplacé par | Discussion |
Ar en deùlin | ok | ||||
Tri neved, tèr béden | 12 | ha gluih hou kronz nen dé ket deit | kronz | konz | kronz peu plausible |
Tri neved, tèr béden | 12 | Arselin ha tro’n noz e youhen arnoh | tro’n | tro ’n | réduction de en (expression conforme aux occurences Tro ’n dé, tro ’n noz (x2), tro en Douar, tro en aod) |
Tri neved, tèr béden | 12 | varú | varù | Tous les ú du recueil transformés en ù | |
Tri neved, tèr béden | 17 | ataú | ataù | Tous les ú du recueil transformés en ù | |
Tri neved, tèr béden | 19 | vérúas | vérùas | Tous les ú du recueil transformés en ù | |
Tri neved, tèr béden | 20 | hanú | hanù | Tous les ú du recueil transformés en ù | |
Tri neved, tèr béden | en cours... | ||||
Deit, Spered Santel ! | 30 | O Kelt a Vreiz. men goèd, emen éh ous ? | . | , | point pour virgule |
Deit, Spered Santel ! | 31 | ur gañnen doh é héneu. oeit é, | . | , | point pour virgule |
Deit, Spered Santel ! | 31 | ur gañnen doh é héneu. oeit é, | , | . | virgule pour point |
Deit, Spered Santel ! | 31 | Er Gonog e zo d’emb. | Gonog | Gornog | Gonog non plausible |
Deit, Spered Santel ! | 37 | Deit, Seret Santel ! | Seret | Spered | d'une part, p oublié, et d'autre part Speret plausible, mais utilisé uniquement ici, contre une cinquantaine d'occurences de Spered |
Deit, Spered Santel ! | 39 | Ret é d’er gran mérùel eit eit ma tei er helid. | eit eit | eit | mot doublé par erreur |
Péden aùit Breiz | 43 | PEDEN AÚIT BREIZ | AÚIT | AÙIT | Tous les ú du recueil transformés en ù |
Péden aùit Breiz | 43 | Béúein e remb é peah, hou lézen e oé mat, | Béúein | Béùein | Tous les ú du recueil transformés en ù |
Péden aùit Breiz | 44 | Eit Mestr ne anzaùent mameidoh Eutru Doué, | mameidoh | nameidoh | mameidoh non plausible |
Me halon zo é Breiz-Izél | en cours | ||||
Talitha, cumi | en cours | ||||
Men gouen | en cours | ||||
Gueledigeh | en cours | ||||
Pried er barh | 82 | Birúiken n’hellin, guir, hous ankoéhat ! | Birúiken | Birùiken | Tous les Ú du recueil transformés en Ù |
Pried er barh | 83 | (rien) | (rien) | '(vers manquant ?) | |
Pried er barh | 84 | Anzaùet em és me fried. m’hé har, | , | . | point pour virgule |
Pried er barh | 85 | Raksé get men Doué un dra’ houlennan : | ' | (espace)' | ajout d'une espace |