Mont d’an endalc’had

Kaozeal:Ar en deùlin/Barzhaz

N’eus ket eus endalc’had ar bajenn e yezhoù all.
Rannbennad nevez
Eus Wikimammenn

Normalisation des titres de poèmes

[kemmañ]

Le fac simile respecte les graphie et typo des titres de poèmes du livre. Mais le nom de ces poèmes (par exemple dans la table des matières) mérite d'être modifié et normalisé, en rectifiant des erreurs manifestes, en revoyant une ponctuation, des accents incohérents, voire en fusionnant des titres et sous-titres... Cela permettra également d'utiliser le même nom d'une édition à une autre.

Se pose aussi la question des majuscules. J'en mets ici le moins possible, mais n'ai pas trouvé de conventions pour les titres d'œuvres en breton. Pour l'italien, seul le premier mot prend une majuscule. Pour le français, c'est compliqué.

A priori, le nom du fichier sera le nom du poème, sauf exceptions (raccourcir ou préciser).

En jaune dans le tableau, des choix restant à faire.

Graphie et typo du titre dans l'édition 1921 Nom normalisé (pour table des matières) Notes et discussion Nom du fichier
AR EN DEÙLIN Ar en deùlin ok Ar en deùlin (barzhoneg)
TRI NEVED, TER BEDEN Tri neved, tèr béden Ajout d'accents sur tèr et sur béden, orthographes les plus courantes (7 tèr contre 2 ter) dans le recueil ; correction du nom de l'accès, mais pas de la graphie dans le texte Tri neved, tèr béden
DEIT, SPERED SANTEL ! Deit, Spered Santel ! ok Deit, Spered Santel !
PEDEN AÚIT BREIZ Péden aùit Breiz AÚIT est une faute d'imprimeur (1 occurrence de AÚIT et 13 occurrences de aùit); corrigé dans le texte par le modèle Reizh;
Ajout accent sur Peden (graphie la plus courante) ; correction du nom de l'accès, mais pas de la graphie dans le texte
Péden aùit Breiz
ME HALON ZO É BREIZ-IZÉL Me halon zo é Breiz-Izél ok Me halon zo é Breiz-Izél
DIOUGAN EZEKIEL Diougan Ezekiel accents ? ........
VII / TALITHA, CUMI Talitha, cumi Sur-titre injustifié ignoré Talitha, cumi
VIII / MEN GOUEN Men gouen Sur-titre injustifié ignoré Men gouen
GUELEDIGÉH Gueledigeh Suppression de l'accent, les mots en -geh ne prenant pas d'accent dans ce recueil (23 occurences en -geh contre 2 en -géh) ; correction du nom de l'accès, mais pas de la graphie dans le texte ........
PRIED ER BARH. Pried er barh Suppression du point final Pried er barh
TRISTEDIGEH ER HELT Tristedigeh er Helt accent ? ........
JUDICA ME Judica me ok Judica me
GUERZEN ER MARÚ Guerzen er marù MARÚ est une faute d'imprimeur (2 occurrences de MARÚ et 51 occurrences de marù); corrigé dans le texte par le modèle Reizh Guerzen er marù
FIAT.... Fiat… Points de suspension au lieu de 4 points Fiat…
MISERERE Miserere ok Miserere
PÉDEN ÉN TÉOÉLED Péden én téoéled ajouter un "d" ? pour cohérence avec l'ensemble du texte, et peut-être même pour rectifier une erreur d'imprimeur, le "d" n'ayant aucune raison de disparaître à cet endroit ........
SOÑNEN D’É ZEULAGAD Soñnen d'é zeulagad ok
ER VERNIKEN Er verniken ok
PÉDEN ER MORAER Péden er moraer ok
ER VORAERION Er voraerion ok
GUERZEN EN EOTROU NOUEL Guerzen en eotrou Nouel Une majuscule à Eotrou ? l'auteur met ou ne met pas de majuscule à Eotrou dans le texte
EIT EN ENAN Eit en enan ok
BEATI MORTUI.... Beati mortui… Points de suspension au lieu de 4 points
KAÑNEN D’ER SPERED-SANTEL WIT UR CONFIRMASION Kañnen d'er Spered-Santel wit ur confirmasion ok
KAÑNEN NENDELEG Kañnen Nendeleg ok
JÉZUZ-KROÈDUR Jézuz-Kroèdur ok
ITRON-VARIA Itron-Varia ok Itron-Varia
EIT GOUIL MARIA KREIZ EST / O INTRON VARIA Eit gouil Maria kreiz est, O Itron Varia une virgule pour lier sur-titre et titre ? ........
EIT GOUIL MARIA KREIZ EST / LITANIEU ER HUERHÉZ Eit gouil Maria kreiz est, Litanieu er Huerhéz une virgule pour lier sur-titre et titre ? ........
LODEN GETAN / ÉR HLEYEU-DIUENN Ér hléyeu-diuenn Sur-titre injustifié ignoré.
Ajout d'un accent sur hléyeu (2 occurences de hléyeu et 1 occurence de hleyeu dans le recueil).
Pour concorder avec d'autres éditions, on aurait aussi pu envisager un titre avec hléieu.
Ér hléyeu-diuenn
KARTER-NOZ ÉR HLÉYEU / PÉDEN ER GÉDOUR Karter-noz ér hléyeu, Péden er Gédour une virgule pour lier titre et sous-titre ? ........

Corrections par le modèle Reizh

[kemmañ]
couleur jaune = vérifié
Titre Page Contexte Graphie livre Remplacé par Discussion
Ar en deùlin ok        

Tri neved, tèr béden 12 ha gluih hou kronz nen dé ket deit kronz konz kronz peu plausible
Tri neved, tèr béden 12 Arselin ha tro’n noz e youhen arnoh tro’n tro ’n réduction de en (expression conforme aux occurences Tro ’n dé, tro ’n noz (x2), tro en Douar, tro en aod)
Tri neved, tèr béden 12   varú varù Tous les ú du recueil transformés en ù
Tri neved, tèr béden 17   ataú ataù Tous les ú du recueil transformés en ù
Tri neved, tèr béden 19   vérúas vérùas Tous les ú du recueil transformés en ù
Tri neved, tèr béden 20   hanú hanù Tous les ú du recueil transformés en ù
Tri neved, tèr béden en cours...        

Deit, Spered Santel ! 30 O Kelt a Vreiz. men goèd, emen éh ous ? . , point pour virgule
Deit, Spered Santel ! 31 ur gañnen doh é héneu. oeit é, . , point pour virgule
Deit, Spered Santel ! 31 ur gañnen doh é héneu. oeit é, , . virgule pour point
Deit, Spered Santel ! 31 Er Gonog e zo d’emb. Gonog Gornog Gonog non plausible
Deit, Spered Santel ! 37 Deit, Seret Santel ! Seret Spered d'une part, p oublié, et d'autre part Speret plausible, mais utilisé uniquement ici, contre une cinquantaine d'occurences de Spered
Deit, Spered Santel ! 39 Ret é d’er gran mérùel eit eit ma tei er helid. eit eit eit mot doublé par erreur

Péden aùit Breiz 43 PEDEN AÚIT BREIZ AÚIT AÙIT Tous les ú du recueil transformés en ù
Péden aùit Breiz 43 Béúein e remb é peah, hou lézen e oé mat, Béúein Béùein Tous les ú du recueil transformés en ù
Péden aùit Breiz 44 Eit Mestr ne anzaùent mameidoh Eutru Doué, mameidoh nameidoh mameidoh non plausible

Me halon zo é Breiz-Izél en cours        

Talitha, cumi en cours        

Men gouen en cours        

Gueledigeh en cours        

Pried er barh 82 Birúiken n’hellin, guir, hous ankoéhat ! Birúiken Birùiken Tous les Ú du recueil transformés en Ù
Pried er barh 83 (rien) (rien) '(vers manquant ?)  
Pried er barh 84 Anzaùet em és me fried. m’hé har, , . point pour virgule
Pried er barh 85 Raksé get men Doué un dra’ houlennan : ' (espace)' ajout d'une espace