Mont d’an endalc’had

Pajenn:Duhamel - Gwerziou ha Soniou Breiz-Izel.djvu/152

Eus Wikimammenn
Adlennet eo bet ar bajenn-mañ
136


Sonig amourousted


Version du Trégor.

\score {
 \new Staff {
  \set Staff.instrumentName = \markup {\huge \bold 263}
  \relative c'{
    \clef treble
    \tempo \markup {"M. M."} 4.= 80
    \autoBeamOff
    \key c \major
    \time 6/8
    \partial 8*1
    d8 d4 a'8 a4 g8 | a4. ~ a4 a8 | a4 g8 c4 b8 | \break
    a4. ~ a8 r a8 | e4 f8 g4 a8 | \time 9/8 g4 f8 e4 d8 g4 f8 | \break
    \time 6/8 e4. ~ e4 r8 | d4. e4. | a4. g4 f8 | \break
    d4. ~ d8 r e | g4 e8 f4 e8 | d4. ~ d8 r8 \bar "|."
  }
  \addlyrics{
    Pa oan en em stu -- di, o kon -- tem -- pli ar
    bed, __ Me ’re -- mer -- kas eur poent a drou -- ble ma spe --
    red, __ Me ’re -- mer -- kas eur
    poent __ a drou -- ble ma spe -- red.
  }
 }
 \layout { line-width = #123 }
 \midi { }
}
\header { tagline = ##f }


Pa oan en em studi, o kontempli ar bed,
Me ’remerkas eur poent a drouble ma spered,
Me ’remerkas eur poent a drouble ma spered.


TRADUCTION. — Lorsque, au cours de mes études, je me mis à contempler le monde, — Je remarquai un point qui me troublait l’esprit.

Eadem.



Er Gerig wen, traon ar mene


1. Version du Trégor.

\score {
 \new Staff {
  \set Staff.instrumentName = \markup {\huge \bold 264}
  \relative c'{
    \clef treble
    \tempo \markup {"M. M."} 4.= 84
    \autoBeamOff
    \key c \major
    \time 6/8
    a'8 b c d4 e8 | c4 b8 a4 b8 | \break
    c4 a8 a4 a8 | a g a b4 r8 | a b c d4 e8 | \break
    c4 b8 e4 r8 | e f e d4 d8 | c4 b8 a4 r8 \bar "|."
  }
  \addlyrics{
    Er ge -- rig wen, ’n_traon ar me -- ne, \override LyricText #'font-shape = #'italic I --
    rei, tra -- la di -- ra la -- le -- reu_! \override LyricText #'font-shape = #'upright Er ge -- rig wen ’n_traon
    ar me -- ne, E -- man ma dous, ma c’ha -- ran -- te.
  }
 }
 \layout { line-width = #123 }
 \midi { }
}
\header { tagline = ##f }


Er gerig wen, ’n traon ar mene,
Irei, trala dira lalereu !
Er gerig wen ’n traon ar mene,
Eman ma dous, ma c’harante.


TRADUCTION. — Dans la maisonnette blanche, au pied de la montagne, — Ireï, trala dira lalaireu ! — Dans la maisonnette blanche, au pied de la montagne, — Est ma douce, mon amour.

Eadem.