Kaozeadenn Implijer:Saig Keryann

Eus Wikimammenn
Sauter à la navigation Sauter à la recherche
Grollier's Reading Wheel.jpg

Salud dit Saig Keryann, deuet mat out er Wikimammenn! Trugarez da genlabourat war ar raktres-mañ ; spi hon eus en em santi mat er gumuniezh.

Evit gouzout hiroc’h diwar-benn ar Wikimammenn e brezhoneg, kae er bajenn degemer. Gallout a ri komz hag ober goulennoù diwar-benn ar Wikimammenn en davarn.

Ma fell dit reiñ sikour d'ar Wikimammenn e c’hellez mont da borched ar gumuniezh ha lenn roll an traoù a zo d'ober.

Gallout a rez sevel goulennoù din war ma fajenn kaozeal ma kerez.

Sapcal22 21 Gou 2011 da 21:30 (CEST)

Un draig[kemmañ]

Salud,

Trugarez da gemer perzh er raktres! Un draig am eus da lavar dit: evit a sell ouzh ar patrom {{Niv|||}} eo gwelloc'h e lakaat e lodenn ar bajenn hag a zo kuzh. Tu zo da zigeriñ al lodenn-se dre glikañ war [+] e-barzh "Proofread tools" a-us d'ar prenestr skridaozañ (gwelout ar c'hemm [1]). A galon, --Gwendal 30 Gou 2011 da 18:03 (CEST)

Statud ar bajenn[kemmañ]

Bonjour,

Après vérification-correction d'une page, il faut (ou plutôt on peut) cocher la case jaune, à côté de "Statud ar bajenn", pour la faire passer du statut (rose) /* Da wiriañ */ au statut (jaune) /* Reizhet */.

Le statut jaune "Reizhet" inclue je pense la mise en page (titres, lignes blanches...). Tant qu'on n'est pas certain, on peut le laisser en rose, mais l'objectif est de tout passer en jaune (puis plus tard en vert après confirmation par un deuxième lecteur).

--123azerty 10 Eos 2011 da 10:42 (CEST)

Ar 4 Aviel - CAER[kemmañ]

Demat, zell a ron hepdale Sapcal22 8 Gwe 2011 da 19:54 (CEST)

Yes check.svg Graet ha merci dit Sapcal22 15 Gwe 2011 da 22:35 (CEST)
Caer - Pevar Aviel.djvu

Ar Morskouled / Yun[kemmañ]

Lakaat a rez din klask penaos ober ! Diskouez a ra din bezañ graet. Denis 25 Kzu 2011 da 07:00 (CET)

Emgann Kergidu[kemmañ]

Demat,

Kroget am eus al levr amañ : Meneger:Inisan - Emgann Kergidu.djvu. Da sikour evit adlenn e vefe dreist ! Me m’eus ket kalz a amzer bremañ, ne c’hallin ket ober al levr ma unan.

A gln, Vigneron * diskut. 23 C'hwe 2012 da 09:11 (CET)

Patrom:reizh zo gwelloc’h eget un evezhiadenn (peogwir evezhiadenn zo dija e-barzh ar levrioù a-wezhoù). A gln, Vigneron * diskut. 24 C'hwe 2012 da 15:15 (CET)
1°. Ar skrab kromm vez implijet atav ganin hag alies-kaer war ar Wikimammennoù. Gwelloc’h eo da implij ar skrab kromm. Gallout a rez dibab Arouezennoù arbennik emgefre e Dibar:Penndibaboù#mw-prefsection-gadgets, aoesoc’h e vo ganit.
2°. « Digitizet by GOOGLE » zo ur fazi, digarez.
A galon, Vigneron * diskut. 28 C'hwe 2012 da 17:06 (CET)
Diwall : « ′ » eo ur prime (n’ouzon ket penaos vez lavaret e brezhoneg), implijet e Matematikoù hag traoù seurt-se. « ’ » zo ur skrab kromm. Ret eo implij ar skrab evel-just (gant ar bitrakoù zo implijet an arouez mat). A galon, Vigneron * diskut. 28 C'hwe 2012 da 17:25 (CET)

Miz Mari[kemmañ]

Bonsoir, tu peux changer le titre en renommant si tu veux. Je n'ai pas plus d'information sur le livre. Désolée. Sapcal22 (kaozeal) 2 Mae 2012 da 19:40 (CEST)

recherches par 123azerty[kemmañ]

Bonsoir,

J'ai passé quelques heures (agréables) à chercher l'original et l'auteur du livre, et en voici le résultat provisoire.

  • Le nom du Meneger ne fait référence à rien, et il vaudrait mieux le renommer d'un titre provisoire comme "prières à Marie".
  • Je crois que l'expression "Mari concevet hep pec’het" ne signifie pas que le texte original date d'après le dogme de 1854, dogme qui justement s'est appuyé sur ce genre de travaux théologiques.
  • Les 21 premiers chapitres de ce Meneger sont une adaptation/traduction/continuation, depuis l'italien ou éventuellement depuis une version intermédiaire en français, de "Glorie di Maria", publié en 1750, par "Alfonso Maria de' Liguori" (nom italien; en français on trouve "Alphonse de Liguori", ou en anglais "Alphonsus Maria de Liguori". Le nom est généralement précédé de "Saint" puisqu'il a été canonisé en 1839). Le nom "Sant Ligori" est utilisé dans notre Meneger, ce qui montre par ailleurs que c'est bien une adaptation, et qu'elle date d'après 1839.

Malgré tout, c'est bien une continuation du livre de Sant Ligori, et je dirais que ces 21 premiers chapitres peuvent lui être en partie attribués. En particulier, la première phrase de chaque chapitre est bien la traduction de celle du livre original. Les prêtres comme les copistes ont l'art de nous embrouiller.

Un court article sur ce livre existe sur Wikipedia en anglais : http://en.wikipedia.org/wiki/The_Glories_of_Mary

Le texte en français est ici : http://livres-mystiques.com/partieTEXTES/Ligori/Marie/table.html et ici http://jesusmarie.free.fr/alphonse_les_gloires_de_marie.html

Comme dans notre exemplaire, la première partie consiste en une explication (certains sites disent "paraphrases") de la prière latine Salve Regina (Ni ho salud Rouanez), verset par verset.

La seconde partie de "Glorie de Maria" n'est apparemment pas présente dans notre Meneger.

  • Les chapitres 22 à 31 du Meneger sont une explication de texte, verset par verset, de l'Ave Maria (Me Ho salud Mari), sur le même principe, mais je n'ai pas (encore ?) trouvé l'auteur.
  • Les 5 prières qui suivent sont probablement des traductions.
  • Enfin les derniers cantiques ont un petit air breton, mais sont peut-être des adaptations.

Je prépare une table des matières, que je vais placer quelque part (dis-moi où). Il faudra ensuite à mon avis faire quelque chose comme créer les accès "Salve Regina / Ni ho salud Rouanez d'après Sant Ligori", "Ave, Maria / Me ho salud, Mari d'après...", "Cinq prières à la Vierge Marie extraites de...", et "Cantico evit miz Mari, extraits de...".

--123azerty (kaozeal) 4 Mae 2012 da 20:31 (CEST)

Taolenn Glorie di Maria[kemmañ]

Rebonsoir,

Pour ma table des matières, peux-tu me traduire en breton (actuel) ce titre :

Je pourrai ainsi créer la page correspondante sur Wikimammenn

  • j'y mettrai la table des matières suivie des pages 2 à 133 de notre Meneger (les 21 premiers chapitres)
  • j'y mettrai aussi quelques commentaires en français (que quelqu'un pourra ensuite modifier, compléter et traduire en breton, ou supprimer) expliquant qu'il s'agit d'une adaptation de Glorie di Maria de Sant Ligori
  • j'y incluerai aussi quelques liens (ou en page kaozeal)

Je pense en effet que la présentation de notre livre en breton doit être accompagnée d'un minimum d'explications. Et si mon idée n'est pas la bonne, il sera ensuite toujours temps de renommer, modifier ou restructurer.

Peux-tu également me trouver ou m'écrire une version en breton (actuel) du Salve Regina (Ni ho salud Rouanez / Hon Mam / Hon bue / Hon dousder...) afin que je complète (juste dans la table des matières) les mots manquants dans l'édition de notre Meneger.

Saig Keryann (kaozeal) 12 Mez 2012 da 11:33 (CEST) Setu amañ un droidigezh eus ar Salve Regina :

Salud dit, Rouanez truezus !
Hor buhez, hon douster hag hor spi, salud dit !
Davedout e sav hor c'hlemmoù, ni bugale harluet Eva.
Davedout ec'h hirvoudomp, oc'h huanadiñ hag o leñvañ
en hon traonienn a zaeroù.
Hon alvokadez, tro da zaoulagad truezus warnomp ;
Ha goude harlu ar vuhez-mañ, diskouez deomp Jesus, frouezh benniget da gof.
Gwerc'hez Mari trugarezus, deol ha kuñv !

Hag an destenn latin :

Salve Regina, Mater misericordiae !
Vita dulcedo et spes nostra, salve !
Ad te clamamus, exsules filii Evae.
Ad te suspiramus, gementes et flentes
in hac lacrimarum valle.
Eia ergo, advocata nostra,
illos tuos misericordes oculos
ad nos converte ;
et, Jesum, benedictum fructum ventris tui,
nobis post hoc exsilium ostende.
O clemens, o pia, o dulcis Virgo Maria !


Images dans Buhez ar Sent Perrot[kemmañ]

Je ne parviens pas à faire afficher certaines images de façon satisfaisante. Celle de Saint Germain en est. Je la garde en commentaire plutôt que de ne pas la mentionner car je l'avais "préparée" dans Commons. Si est trouvé un moyen de l'afficher bien, ne pas hésiter à décommenter... Bons plaisirs, Bibar (kaozeal) 9 Eos 2012 da 16:24 (CEST)

n̄ N̄ ḻ Ḻ[kemmañ]

Salud dit,
Lakaet ganin al lizherennoù a-zere dindan ar bouton "Enrollañ" pa gemer ur bajenn. Berradennoù zo en ul lec’h bennak marteze gant an touchennaoueg.--Gwendal (kaozeal) 14 Mae 2013 da 22:33 (CEST)

Guirionéeu ag er Religion[kemmañ]

Salud dit Saig,

Adanvet 'm eus un nebeut pajennoù eus Guirionéeu ag er Religion, da vezañ kempoell gant peurest Wikimammenn.--Gwendal (kaozeal) 25 Eos 2016 da 18:41 (CEST)

Salud dit !
Da ’m son̄j e c’hellfez lakaat an holl bajennoù adlennet ganit gant ar statud "reizhet" kentoc’h eget lezel anezho e "Da wirian̄", ne son̄j ket dit ? A galon,--Gwendal (kaozeal) 5 Gwe 2016 da 13:40 (CEST)
Graet e vo en deizioù da zont. Trugarez. Saig Keryann (kaozeal) 6 Gwe 2016 da 15:17 (CEST)

Nominoe oe[kemmañ]

Ur skouerenn all eus al levr, gant an div bajenn a vank er penn kentañ a vo kavet amañ :

http://bibliotheque.idbe-bzh.org/data/cle_fevrier_2016/Nomenoe_oe_.pdf

Lakaet 'm eus an destenn. Penaos silañ ar skeudennoù ? Saig Keryann (kaozeal) 11 Kzu 2016 da 17:07 (CET)
Ret eo reizhañ an ".djvu" e-barzh commons, dre lakaat an diou bajenn a vank en o flas.
E c'hellan ober al labour-se ma 'c'h eus c'hoant.
--Aveldro (kaozeal) 12 Kzu 2016 da 13:46 (CET)
Ya, mar plij !
Saig Keryann (kaozeal) 12 Kzu 2016 da 19:26 (CET)
Graet eo !
--Aveldro (kaozeal) 13 Kzu 2016 da 20:47 (CET)

Share your experience and feedback as a Wikimedian in this global survey[kemmañ]

  1. This survey is primarily meant to get feedback on the Wikimedia Foundation's current work, not long-term strategy.
  2. Legal stuff: No purchase necessary. Must be the age of majority to participate. Sponsored by the Wikimedia Foundation located at 149 New Montgomery, San Francisco, CA, USA, 94105. Ends January 31, 2017. Void where prohibited. Click here for contest rules.

Sarmoun great var ar maro a Vikeal Morin - Guilmer[kemmañ]

Salut dit Saig!

Da gentañ, trugarez dit da adlenn ha da zifaziañ ar Sermon var ar maro a Vikeal Morin.

Gwir eo ar pezh a lavarez. Ma 'm eus skrivet "sempl ha" kentoc'h evit "sempla", eo abalamour m'eo bet skivet e giz-se e-barzh embannadurioù da heuilh :

E barzh an embannadur great gant G. Esnault en Annales de Bretagne e 1912, diwar dornskrid Al Lae, e lenner (p. 212) : crenit plant sempl a Disouten

Setu perak e kinnigfen skrivañ kentoc'h, evet en dornskrid : sempl a

a galon,--Aveldro (kaozeal) 25 Meu 2019 da 13:46 (CET)