Ar Grampouezerez
Oberennoù damheñvel pe handelvoù all zo ivez, gwelout Ar Grampoezerès (sonic cawel).
![\score {
\new Staff {
\set Staff.instrumentName = \markup {\huge \bold 218}
\relative c'{
\clef treble
\tempo \markup {"M. M."} 4.= 92
\autoBeamOff
\override Rest #'style = #'classical
\key g \major
\time 6/8
g'8 a a a4. | g8 a a a4 r8 | \break
g a a g4 b8 | a4 a8 g([ fis]) g | a4. r4 g8 | \break
a4. r4 g8 | a b a b a g | g4. ~ g4 r8 \bar "|."
}
\addlyrics{
Eun daou pe dri der -- vez a zo,
E -- man ma zoaz kram -- pouez en go, \override LyricText #'font-shape = #'italic Eu -- c’heu! A --
c’ha! \override LyricText #'font-shape = #'upright E -- man ma zoaz kram -- pouez en go. __
}
}
\layout { line-width = #125 }
\midi { }
}
\header { tagline = ##f }](http://upload.wikimedia.org/score/o/u/oupt3pg0s0nihmjg8lvto64zfv5787s/oupt3pg0.png)
Eun daou pe dri dervez a zo, |
TRADUCTION. — Voici quelque deux ou trois jours — Que ma pâte à crêpes fermente, — Euc’heu ! Ac’ha ! — Que ma pâte à crêpes fermente.
Chanté par Marie-jeanne le Bail, Port-Blanc.

Eun daou pe dri dervez a zo, |
TRADUCTION. — Voici quelque deux ou trois jours — Que ma pâte à crêpes fermente, — Car mes fagots sont dans le bois, — Et ma hache a perdu son manche.
Chanté par Marie-Cinthe Toulouzan, Port-Blanc.

Ketan pe oen diméet, |
TRADUCTION. — Aussitôt que je fus mariée, — Allons, mon ami, allons, gai ! — Aussitôt que je fus mariée, — Je fus mise dans une triste situation.
Chanté par M. Loeiz Herrieu
(Guerzenneu ha Soñnenneu Bro-Guéned.)
Sous le titre Er wrès tapé mad, on trouvera une intéressante variante de cette chanson dans les Mélodies Populaires de Basse-Bretagne de M. Bourgault-Ducoudray (p. 100).