Ar Grampouezerez
Oberennoù damheñvel pe handelvoù all zo ivez, gwelout Ar Grampoezerès (sonic cawel).
Eun daou pe dri dervez a zo, |
TRADUCTION. — Voici quelque deux ou trois jours — Que ma pâte à crêpes fermente, — Euc’heu ! Ac’ha ! — Que ma pâte à crêpes fermente.
Chanté par Marie-jeanne le Bail, Port-Blanc.
Eun daou pe dri dervez a zo, |
TRADUCTION. — Voici quelque deux ou trois jours — Que ma pâte à crêpes fermente, — Car mes fagots sont dans le bois, — Et ma hache a perdu son manche.
Chanté par Marie-Cinthe Toulouzan, Port-Blanc.
Ketan pe oen diméet, |
TRADUCTION. — Aussitôt que je fus mariée, — Allons, mon ami, allons, gai ! — Aussitôt que je fus mariée, — Je fus mise dans une triste situation.
Chanté par M. Loeiz Herrieu
(Guerzenneu ha Soñnenneu Bro-Guéned.)
Sous le titre Er wrès tapé mad, on trouvera une intéressante variante de cette chanson dans les Mélodies Populaires de Basse-Bretagne de M. Bourgault-Ducoudray (p. 100).