Sonig Kawel (1)

Eus Wikimammenn

Oberennoù damheñvel pe handelvoù all zo ivez, gwelout Kouskit buan, ma bugelig.

Rouart, Lerolle & Cie, 1913  (p. 111)



Sonig Kawel


1. Version du Trégor.

\score {
 \new Staff {
  \set Staff.instrumentName = \markup {\huge \bold 215}
  \relative c'{
    \clef treble
    \tempo \markup {"M. M."} 4= 80
    \autoBeamOff
    \key g \major
    \time 2/4 
    g'8 b a b | a4 g | b8 a b c | d4 ~ d8 r | \break
    g, b a b | a4 g8([ a]) | b a b a | g4 ~ g8 r \bar "|."
  }
  \addlyrics{
    Kous -- ket, ma bi -- han, Ha me a ga -- no d’ac’h,
    Da c’hor -- toz ho mamm, Da rei ar bro -- nig d’ac’h.
  }
 }
 \layout { line-width = #125 }
 \midi { }
}
\header { tagline = ##f }


Kousket, ma bihan,
Ha me a gano d’ac’h,
Da c’hortoz ho mamm,
Da rei ar bronig d’ac’h.


TRADUCTION. — Dormez, mon petit, — Et je vous chanterai, — En attendant que votre mère — Vous donne le petit sein.

Chanté par Marie-Cinthe Toulouzan, Port-Blanc.


2. Version de Haute-Cornouaille.

\score {
 \new Staff {
  \set Staff.instrumentName = \markup {\huge \bold 216}
  \relative c'{
    \clef treble
    \tempo \markup {"M. M."} 4= 92
    \autoBeamOff
    \key bes \major
    \time 2/4
    \partial 8*1
    g'8 bes bes a g | bes4 a8 g | \break
    a bes a g | a2 ~ | a8 r d4 | ees8 d c a | \break
    bes([ a]) g a | bes([ a]) g f | g4 r8 \bar "|."
  }
  \addlyrics{
    Se -- laou -- et, ma bi -- ha -- nik, Ha
    me a ga -- no d’ec’h, Da c’hor -- toz ho mam --
    mig, __ Da rei ar __ bou -- ig d’ec’h.
  }
 }
 \layout { line-width = #125 }
 \midi { }
}
\header { tagline = ##f }


Selaouet, ma bihanik,
Ha me a gano d’ec’h,
Da c’hortoz ho mammig,
Da rei ar bouig d’ec’h.


TRADUCTION. — Ecoutez, mon cher petit, — Et je vous chanterai — En attendant que votre petite mère — Vous donne le petit sein.

Chanté par Mme Lajat, Skrignak.
Phono F. Vallée.


3. Autre version de Haute-Cornouaille.

\score {
 \new Staff {
  \set Staff.instrumentName = \markup {\huge \bold 217}
  \relative c'{
    \clef treble
    \tempo \markup {"M. M."} 4.= 76
    \autoBeamOff
    \key bes \major
    \time 9/8
    d'8 d bes c4 d8 bes g4 | d'8 d bes c4 a8 bes4 r8 | \break
    d d bes c4 d8 bes g4 | bes8 a g f4 g8 g4 r8 \bar "|."
  }
  \addlyrics{
    Kous -- ket bu -- han, ma bi -- han, Ha me a ga -- no d’ec’h_;
    Pa zeu -- io d’ar ger ho mamm, E ro -- io bron -- nig d’ec’h.
  }
 }
 \layout { line-width = #125 }
 \midi { }
}
\header { tagline = ##f }


Kousket buhan, ma bihan,
Ha me a gano d’ec’h ;
Pa zeuio d’ar ger ho mamm,
E roio bronnig d’ec’h.


TRADUCTION. — Donnez vite, mon petit, — Et je vous chanterai ; — Quand votre mère reviendra à la maison, — Elle vous donnera son petit sein.

Chanté par Yves Menguy, Pleven.