Maro al laouenan (Duhamel, Gwerziou ha Soniou Breiz-Izel)
Oberennoù damheñvel pe handelvoù all zo ivez, gwelout Marv al laouenan.

An deall o vale oan bet ; |
TRADUCTION. — L’autre jour, j’étais allé me promener ; — Un roitelet j’avais pris ; — Tra la la, etc.
Chanté par Marguerite Philippe, Pluzunet.
Phono F. Vallée (Fac. des L. Rennes).
![\score {
\new Staff {
\set Staff.instrumentName = \markup {\huge \bold 222}
\relative c'{
\clef treble
\tempo \markup {"M. M."} 4= 126
\autoBeamOff
\key c \major
\time 3/4
g'8 b d e d cis | \time 2/4 bes16([ a]) g4 r8 | \break
c!16([ b!]) a b c8 d | \time 3/4 b8 a g d' d c | \break
\time 2/4 d8. e16 f?8 e | d4 ~ d8 r | c16([ b]) a b c8 d | \break
b a b g | c16([ b]) a b c8 d | \time 3/4 b8 a g4 ~ g8 r \bar "|."
}
\addlyrics{
O cha -- se -- al er c’hoad on bet,
\override LyricText #'font-shape = #'italic Bir -- vi -- ken en -- nan n’ar -- ru -- an! \override LyricText #'font-shape = #'upright Eul la -- oue --
nan am oa ta -- pet __ \override LyricText #'font-shape = #'italic Bir -- vi -- ken en -- nan,
en -- nan, en -- nan Bir -- vi -- ken en -- nan n’ar -- ru -- an.
}
}
\layout { line-width = #125 }
\midi { }
}
\header { tagline = ##f }](http://upload.wikimedia.org/score/1/8/189jeqm6okfhfllu15951wlbyc8po9h/189jeqm6.png)
O chaseal er c’hoad on bet, |
TRADUCTION. — J’étais allé chasser dans le bois, — Jamais là je n’arrive ! — Un roitelet j’avais pris. — Jamais là, là, là, — Jamais là je n’arrive !
Chanté par Françoise le Bon, Coadout.
Phono Y. le Moal.

![\score {
\new Staff {
\set Staff.instrumentName = \markup {\huge \bold 224}
\relative c'{
\clef treble
\tempo \markup {"M. M."} 4= 120
\autoBeamOff
\key c \major
\time 2/4
\partial 8*3
a'8 a b a2 | g8([ a]) g f | e a a b | \break
a2 | g8([ a]) g f | \time 3/4 e2 r8 d | e f g a b g | \break
a4 g8 a b g | a4 g8 g f16 e d8 | e f g a b g | a4 g8 f e f | d2 ~ d8 r \bar "|."
}
\addlyrics{
Eun de -- vez o pour -- men oan bet, Eun de -- vez
o pour -- men oan bet, Eul la -- oue -- na -- nig ’moa pa --
ket... \override LyricText #'font-shape = #'italic Deus d’ar ger, Pi -- er, ’Vit Gal -- lig et Gal --
lan, Ha ver -- sez dans mon verr’ Ha mar dout kon -- tant!
}
}
\layout { line-width = #125 }
\midi { }
}
\header { tagline = ##f }](http://upload.wikimedia.org/score/3/i/3ibm9h3optehoq1gmzd9llwvblwlq76/3ibm9h3o.png)
Eun devez o pourmen oan bet, |
TRADUCTION. — Un jour j’étais allé me promener (bis). — Un petit roitelet j’avais attrapé… — Mens à la maison, Pierre, — Pour Gallic et Gallant (?) — Et « versez dans mon verre » — Si je suis content !
Chanté par Pleyber, sacristain. Plounevez-du-Faou.
Phono F. Vallée