Yannig ar “ bon-garçon ”
Oberennoù damheñvel pe handelvoù all zo ivez, gwelout Yannig ar Bon-garçon.

Marc’hadourien Pariz, marc’hadourien Rouan, |
TRADUCTION. — Marchands de Paris, marchands de Rouen, — Quand vous irez à Carhaix pour la foire de la Toussaint, — N’allez pas loger dans la grande maison de Rohan.
Chanté par Françoise Menguy, Port-Blanc.
![\score {
\new Staff {
\set Staff.instrumentName = \markup {\huge \bold 80}
\relative c'{
\clef treble
\tempo \markup {"M. M."} 4= 100
\autoBeamOff
\key f \major
\override Staff.TimeSignature #'style = #'single-digit
\time 3/4
a'8 bes a g a16([ g]) f8 | \time 5/4 g8 a bes([ a]) g f \bar "!" e4 r8 e16([ f]) | \break
g8([ f]) e([ d]) d([ f]) \bar "!" e4. a16([ bes]) | a8([ g]) a([ e]) f([ e]) \bar "!" d4 r8 e16([ f]) | \break
g8([ f]) e([ d]) d f \bar "!" e4. a16([ bes]) | a8 g a([ e]) f([ e]) \bar "!" d4 ~ d8 r \bar "|."
}
\addlyrics{
Eur mar -- c’ha -- dour bi -- han eus ar gêr a Rou -- an, ’Zo
et da Ger -- aez, da foar ga -- lan -- goan Da
bre -- na daou goupl saout Eur c’houpl o -- c’hen i -- we.
}
}
\layout { line-width = #130 }
\midi { }
}
\header { tagline = ##f }](http://upload.wikimedia.org/score/n/l/nl3al5tewf8x6k0tegfi555ujik3e07/nl3al5te.png)
Eur marc’hadour bihan eus ar gêr a Rouan, |
TRADUCTION. — Un petit marchand de la ville de Rouen — Est allé à Carhaix, à la foire de la Toussaint, — Pour acheter deux couples de vaches, une couple de bœufs aussi.
Chanté par Maryvonne Bouillonnec. Tréguier.

Cheleuet, tud iouank hag er re goh eùé, |
TRADUCTION. — Ecoutez, jeunes gens, et les vieux aussi ; — Vous entendrez une gwerz composée nouvellement (bis).
Recueilli par L. G., à Lochrist.
Dihunamb ! (réveillons-nous) 1909. Lorient.