Perinaïg ar Mignon (Duhamel)
Oberennoù damheñvel pe handelvoù all zo ivez, gwelout Perinaïg ar Mignon.
![\score {
\new Staff {
\set Staff.instrumentName = \markup {\huge \bold 129}
\relative c'{
\clef treble
\tempo \markup {"M. M."} 4= 144
\key c \major
\autoBeamOff
\override Staff.TimeSignature #'style = #'single-digit
\time 3/4
b'8([ d]) c b a4 | a8([ g]) a4 b | b8([ d]) c([ b]) a4 | b c8([ b]) a4 | \break
b8([ d]) c b a4 | a8([ g]) a4 b | b8([ d]) c([ b]) a4 | c8([ b]) a([ g]) a4 | \break
\time 4/4 a8 b c d c c b4 | a8 b c d c b4 r8 | \break
\time 3/4 b8([ d]) c([ b]) a4 | a8 g a4 b | b8([ d]) c([ b]) a4 | c8([ b]) a([ g]) a4 \bar "|."
}
\addlyrics{
Mar plich gan -- ac’h se -- laou -- et hag e klew -- fet ka -- na
Eur zon a zo kom -- po -- zet a ne -- we ’wit ar bloa,
Grêt d’eur vi -- no -- rez ya -- ouank a oa o ser -- vi -- ji
’Barz ar gêr a Lan -- hu -- on, en eun os -- ta -- le -- ri.
}
}
\layout { line-width = #130 }
\midi { }
}
\header { tagline = ##f }](http://upload.wikimedia.org/score/f/6/f61x975zrtzs4d1ieh0oyzo8ys54s0m/f61x975z.png)
Mar plich ganac’h selaouet hag e klewfet kana |
TRADUCTION. — S’il vous plaît, écoutez, et vous entendrez chanter — Une chanson qui a été composée nouvellement cette année, — Faite à une jeune mineure qui servait — Dans la ville de Lannion, en une hôtellerie.
Chanté par Maryvonne Bouillonnec, Tréguier.
![\score {
\new Staff {
\set Staff.instrumentName = \markup {\huge \bold 130}
\relative c'{
\clef treble
\tempo \markup {"M. M."} 4= 120
\key c \major
\autoBeamOff
\override Staff.TimeSignature #'style = #'single-digit
\time 4/4
a'8 a c8. b16 a8 g f8. g16 | a8 a g4 f8([ e]) d8. a'16 | \break
a8 a c8. b16 a8 g f8. g16 | a8 a g4 f8([ e]) d4 | \break
f8 e f d e f e4 | f8 g a a g([ f]) e4 | \break
a8 a c8. b16 a8 g f8. g16 | a8 a g4 f8([ e]) d4 \bar "|."
}
\addlyrics{
Chi -- la -- ouet hag e klev -- fet, hag e klev -- fet ka -- nan Eur
werz zo ne -- we gom -- po -- zet, a ne -- we er bla -- man,
War zu -- jet eur plac’h ya -- ouank a oa o ser -- vi -- ji
Er gêr eus a Lan -- hu -- on, en eun os -- ta -- le -- ri.
}
}
\layout { line-width = #130 }
\midi { }
}
\header { tagline = ##f }](http://upload.wikimedia.org/score/m/s/msbrrvd655q5bkwen1i5g2u9uznfinr/msbrrvd6.png)
Chilaouet hag e klevfet, hag e klevfet kanan |
TRADUCTION. — Ecoutez, et vous entendrez, et vous entendrez chanter — Une gwerz nouvellement composée, à nouveau cette année, — Au sujet d’une jeune fille qui était servante — A la ville de Lannion, dans une hôtellerie.
Eadem

Chanté par Maryvonne le Flem, Port-Blanc.

Nag er blavez mil eiz kant ha tri ha daou ugent |
TRADUCTION. — En l’année 1843 — Il est arrivé un malheur, pour vous le donner à entendre, — A une jeune femme qui servait — Dans la ville de Lannion, en une auberge.
Noté par le Colonel Bourgeois.
Communiqué par M. F. Vallée.
![\score {
\new Staff {
\set Staff.instrumentName = \markup {\huge \bold 133}
\relative c'{
\clef treble
\tempo \markup {"M. M."}
\key c \major
\autoBeamOff
\time 3/4
\partial 16*9
a'16 c8. b16 g8. a16 g8. a16 c8. b16 g8. a16 | \break
g8. a16 c8. b16 g8. a16 | \time 2/4 g4 r8 g | \time 3/4 g8. g16 a8. b16 c4 | \break
e8 d a8. b16 c8 b | \time 2/4 g4 r8 g | \time 3/4 g8. g16 a8. b16 c4 | \break
e8 d a a16([ b]) c8 a | \time 2/4 g4 ~ g8 r \bar "|."
}
\addlyrics{
Er ger a Lan -- vi -- on, hès ur ma -- leur for --
med, hès ur ma -- leur for -- med, Ge’r ser -- ten plah you -- ank
\override LyricText #'font-shape = #'italic Ge_! \override LyricText #'font-shape = #'upright ham -- bre -- gein la -- ke -- sed, Ge’r ser -- ten plah you -- ank,
\override LyricText #'font-shape = #'italic Ge_! \override LyricText #'font-shape = #'upright ham -- bre -- gein la -- ke -- sed.
}
}
\layout { line-width = #130 }
\midi { }
}
\header { tagline = ##f }](http://upload.wikimedia.org/score/c/5/c57ozrtqj1hykduy2ca8480w2qgkjsm/c57ozrtq.png)
Er ger a Lanvion, |
TRADUCTION. — Dans la ville de Lannion — Est arrivé un malheur (bis) — A certaine jeune fille — Gai ! — En conduisant des laquais (bis).
Recueilli par M. F. Carlic.
Mélusine, tome VII, 1894-95.