Mont d’an endalc’had

Pajenn:Heuriou brezonnec ha latin.djvu/271

Eus Wikimammenn
Adlennet eo bet ar bajenn-mañ
251
Passion hon Autrou Jesus-Christ.

Plantet ul lanç en he gostez,
Hac e sortias dour ha goad
Anezan, evit hon netaat.
Gant Joseph ha Nicodemus
E oe goude-se corf Jesus
Eus ar groas santel disquennet
Var barlen he Vam benniguet.

Ar seis guer a brononças hor Salver ouz ar groas a gueffot ivez el levr-ma diaraoc en unecvet articl eus ar guenta fæçon da glevet an Oferen, o vedita a[r] [B]assion [1] hor Salver, var ar Pater noster [2].

Reflexion ha peden.

Piou a ouffe consideri
An anquen e devoe Mari,
Hep e ve touchet he galon
Gant regret ha compassion ?
Allas, emezi, va Map quer
Allas, va Doue, va Salver,
Hou-ma eo an ingrateri
Hoc’h eus-hu ranquet d’anduri !
O caera den a oe biscoaz !
Pe’ stad oc’h-hu lequeet, siouaz !
Ne allan mui oc’h ho quelet,
Quement oc’h dishenvelebet.
Perac, va Jesus, va Doue,
Oc’h-hu merzeriet evelse ?
Piou en deus grêt d’ec’h mervel,
Ha souffr tourmanchou quer cruel ?
Allas, pec’herien obstinet,
C’houi hoc’h eus hen evellen tretet ;
C’houi hoc’h eus muntret evellen
Va Map divin ; grit pinijen.
Ia Guerc’hes, m’er goar erfat

illudebant ei, dicentes : Ave, rex Judæorum. Et expuentes in eum, acceperunt arundinem, et percutiebant caput ejus. Et postquàm illuserunt ei, exuerunt eum clamyde, et induerunt eum vestimento ejus, et duxerunt eum ut crucifigerent. Exeuntes autem invenerunt hominem Cyreneum, nomine Simonem : hunc angariaverunt ut tolleret crucem ejus. Et venerunt in locum qui dicitur Golgotha, quod est Calvariæ locus. Et dederunt ei vinum bibere cum felle mistum. Et cùm gustâssset, noluit bibere. Postquàm autem crucifixerunt eum, diviserunt vestimenta ejus, sortem imittentes, ut adimpleretur quod dictum est per prophetam dicentem : Diviserunt sibi vestimenta mea, et super vestem meam miserunt sortem. Et sedentes servebant eum. Et

  1. Moullet : an Pass-.
  2. Gw. p. 91.