Mont d’an endalc’had

Pajenn:Duhamel - Gwerziou ha Soniou Breiz-Izel.djvu/95

Eus Wikimammenn
Adlennet eo bet ar bajenn-mañ
79


2. Version de Haute-Cornouaille.

\score {
 \new Staff {
  \set Staff.instrumentName = \markup {\huge \bold 157}
  \relative c'{
    \clef treble
    \tempo \markup {"M. M."} 4= 116
    \autoBeamOff
    \key bes \major
    \time 7/4
    d'4 bes8 c d4 \bar "!" ees d8 ees d4 ~ d8 r | \break
    d4 bes8 c d4 \bar "!" ees d8 ees d4 ~ d8 r | a d ees d c4 \bar "!" \break
    bes a8([ g]) a4 ~ a8 r | a8([ d]) ees d c4 \bar "!" bes a8 a g4 ~ g8 r \bar "|." 
  }
  \addlyrics{
    Al -- li -- et_’r Rol -- land he deus gret
    Ar pez ne ra -- je den a -- bet_; He deus la -- c’het he
    mab he -- na, ’Wit o -- ber o -- trou_’r ya -- ouan -- ka.
  }
 }
 \layout { line-width = #123 }
 \midi { }
}
\header { tagline = ##f }


Chanté par Menguy et Léon, Carhaix.



Ar Verjerenig


Version du Trégor.

\score {
 \new Staff {
  \set Staff.instrumentName = \markup {\huge \bold 158}
  \relative c'{
    \clef treble
    \tempo \markup {"M. M."} 4= 84
    \autoBeamOff
    \key c \major
    \time 5/4
    \partial 8*1
    a'8 c c c a b a \bar "!" g4 r8 a | \break
    c c b a b b \bar "!" a4 r8 a | \break
    c c c a b a \bar "!" g4 r8 a | \break
    c c b a b b \bar "!" a4 r8 \bar "|."
  }
  \addlyrics{
    P’_oa_’r ver -- je -- ren ’tou ra_’l loe -- ned, Daou
    zou -- dard a zo tre -- me -- net_: «_Salv
    ho kraz, daou zou -- dard ya -- ouank, N’e
    ket dre a -- man ’man an hent._»
  }
 }
 \layout { line-width = #123 }
 \midi { }
}
\header { tagline = ##f }


P’ oa ’r verjeren ’toura ’l loened,
Daou zoudard a zo tremenet :
« Salv ho kraz, daou zoudard yaouank,
N’e ket dre aman ’man an hent. »


TRADUCTION. — Comme la petite bergère était à abreuver les bestiaux, — Deux soldats sont passés : — « Sauf votre grâce, deux jeunes soldats, — Ce n’est pas ici qu’est le chemin ».

Chanté par Marie-Jeanne le Bail, Port-Blanc.