Adlennet eo bet ar bajenn-mañ
79
2. Version de Haute-Cornouaille.
![\score {
\new Staff {
\set Staff.instrumentName = \markup {\huge \bold 157}
\relative c'{
\clef treble
\tempo \markup {"M. M."} 4= 116
\autoBeamOff
\key bes \major
\time 7/4
d'4 bes8 c d4 \bar "!" ees d8 ees d4 ~ d8 r | \break
d4 bes8 c d4 \bar "!" ees d8 ees d4 ~ d8 r | a d ees d c4 \bar "!" \break
bes a8([ g]) a4 ~ a8 r | a8([ d]) ees d c4 \bar "!" bes a8 a g4 ~ g8 r \bar "|."
}
\addlyrics{
Al -- li -- et_’r Rol -- land he deus gret
Ar pez ne ra -- je den a -- bet_; He deus la -- c’het he
mab he -- na, ’Wit o -- ber o -- trou_’r ya -- ouan -- ka.
}
}
\layout { line-width = #123 }
\midi { }
}
\header { tagline = ##f }](http://upload.wikimedia.org/score/3/z/3zx91fc93hijjaw62pbvq04bv8yy9pg/3zx91fc9.png)
Chanté par Menguy et Léon, Carhaix.
Ar Verjerenig
Version du Trégor.

|
P’ oa ’r verjeren ’toura ’l loened, |
TRADUCTION. — Comme la petite bergère était à abreuver les bestiaux, — Deux soldats sont passés : — « Sauf votre grâce, deux jeunes soldats, — Ce n’est pas ici qu’est le chemin ».
Chanté par Marie-Jeanne le Bail, Port-Blanc.