Pajenn:Duhamel - Gwerziou ha Soniou Breiz-Izel.djvu/94

Eus Wikimammenn
Sauter à la navigation Sauter à la recherche
Adlennet eo bet ar bajenn-mañ
78


Mari ar Mason


Version du Trégor.

\score {
 \new Staff {
  \set Staff.instrumentName = \markup {\huge \bold 155}
  \relative c'{
    \clef treble
    \tempo \markup {"M. M."} 4= 100
    \autoBeamOff
    \key c \major
    \override Staff.TimeSignature #'style = #'single-digit
    \time 4/4
    \partial 4*1
    a'8([ b])c4 a b a8 b | c4 c b a8([ b]) | \break
    c4 a b c | b c8([ b]) a4 a8([ b]) | c4 a b a8([ b]) | \break
    c4 c b a8([ b]) | c4 a b c | b c8([ b]) a4 \bar "|."
  }
  \addlyrics{
    Ma -- ri’r Ma -- son a Bem -- poul Goe -- lo, He
    deus kol -- let hec’h al -- c’houe -- o; He deus kol -- let hec’h
    al -- c’houe -- o, O re -- torn eus an e -- ba -- to
  }
 }
 \layout { line-width = #125 }
 \midi { }
}
\header { tagline = ##f }


Mari ’r Mason a Bempoul Goelo,
He deus kollet hec’h alc’houeo ;
He deus kollet hec’h alc’houeo,
O retorn eus an ebato.


TRADUCTION. — Marie le Masson, de Paimpol, en Goelo, — A perdu ses clefs (bis), — En revenant des ébats.

Chanté par Maryvonne le Flem, Port-Blanc.



Alliet ar Rolland


1. Version du Trégor.

\score {
 \new Staff {
  \set Staff.instrumentName = \markup {\huge \bold 156}
  \relative c'{
    \clef treble
    \tempo \markup {"M. M."} 4= 72
    \autoBeamOff
    \key c \major
    \override Staff.TimeSignature #'style = #'single-digit
    \time 3/4 
    \partial 8*1
    d'8 e d c a b c | d2 r8 d | \break
    e d c a b c | d2 r8 d | e d c a b c | \break
    d2 r8 d | e d c a b c | d2 r8 \bar "|." 
  }
  \addlyrics{
    Al -- li -- et’r Rol -- land he deus gret Ar
    pez ne ra -- je den a -- bet; He deus la -- c’het he mab he --
    na, ’Wit o -- ber o -- tro’r ya -- ouan -- ka.
  }
 }
 \layout { line-width = #125 }
 \midi { }
}
\header { tagline = ##f }


Alliet ’r Rolland he deus gret
Ar pez ne raje den abet ;
He deus lac’het he mab hena,
’Wit ober otro ’r yaouanka.


TRADUCTION. — Alliette le Rolland a fait — Ce que n’eût fait personne : — Elle a tué son fils aîné, — Pour faire seigneur le plus jeune.

Chanté par Marguerite Philippe, Pluzunet.
Phono F. Vallée (Fac. des L. Rennes).