Pajenn:Duhamel - Gwerziou ha Soniou Breiz-Izel.djvu/83

Eus Wikimammenn
Sauter à la navigation Sauter à la recherche
Adlennet eo bet ar bajenn-mañ
67


5. Version du Vannetais.

\score {
 \new Staff {
  \set Staff.instrumentName = \markup {\huge \bold 133}
  \relative c'{
    \clef treble
    \tempo \markup {"M. M."}
    \key c \major
    \autoBeamOff
    \time 3/4
    \partial 16*9
    a'16 c8. b16 g8. a16 g8. a16 c8. b16 g8. a16 | \break
    g8. a16 c8. b16 g8. a16 | \time 2/4 g4 r8 g | \time 3/4 g8. g16 a8. b16 c4 | \break
    e8 d a8. b16 c8 b | \time 2/4 g4 r8 g | \time 3/4 g8. g16 a8. b16 c4 | \break
    e8 d a a16([ b]) c8 a | \time 2/4 g4 ~ g8 r \bar "|." 
  }
  \addlyrics{
    Er ger a Lan -- vi -- on, hès ur ma -- leur for --
    med, hès ur ma -- leur for -- med, Ge’r ser -- ten plah you -- ank
    \override LyricText #'font-shape = #'italic Ge! \override LyricText #'font-shape = #'upright ham -- bre -- gein la -- ke -- sed, Ge’r ser -- ten plah you -- ank,
    \override LyricText #'font-shape = #'italic Ge! \override LyricText #'font-shape = #'upright ham -- bre -- gein la -- ke -- sed.
  }
 }
 \layout { line-width = #130 }
 \midi { }
}
\header { tagline = ##f }


Er ger a Lanvion,
hès ur maleur formed, hès ur maleur formed,
Ge’r serten plah youank Ge ! hambregein lakesed,
Ge’r serten plah youank, Ge ! hambregein lakesed.


TRADUCTION. — Dans la ville de Lannion — Est arrivé un malheur (bis) — A certaine jeune fille — Gai ! — En conduisant des laquais (bis).

Recueilli par M. F. Carlic.
Mélusine, tome VII, 1894-95.



Annaïg ar Bailh


1. Version du Trégor.

\score {
 \new Staff {
  \set Staff.instrumentName = \markup {\huge \bold 134}
  \relative c'{
    \clef treble
    \tempo \markup {"M. M."} 4= 120
    \key c \major
    \autoBeamOff
    \override Staff.TimeSignature #'style = #'single-digit
    \time 4/4
    a'8 c b c a4. b8 | c4 d8([ c]) b4 ~ b8 r | \break
    a c b c a4. b8 | c4( b) a ~ a8 r | a c b c a4. b8 | \break
    c4 d8([ c]) b4 ~ b8 r | a c b c a4. b8 | c4 b a ~ a8 r \bar "|." 
  }
  \addlyrics{
    An -- na -- ïg ar Bailh a Zant Nor -- ve
    Bra -- oa merc’h ya -- ouank a va -- le; Be -- a e -- fleu -- ren an
    holl ver -- c’hed, Ha mi -- zi -- lour an di -- me -- zel -- led.
  }
 }
 \layout { line-width = #125 }
 \midi { }
}
\header { tagline = ##f }


Annaïg ar Bailh a Zant Norve
Braoa merc’h yaouank a vale ;
Bea e fleuren an holl verc’hed,
Ha mizilour an dimezelled.


TRADUCTION. — Annette le Bail, de Saint-Norvez, — [Est] la plus belle jeunefille qui se promène (qui soit); — C’est la fleur de toutes les filles — Et le miroir des demoiselles.

Chanté par Maryvonne le Flem. Port-Blanc.