Mont d’an endalc’had

Pajenn:Duhamel - Gwerziou ha Soniou Breiz-Izel.djvu/205

Eus Wikimammenn
Adlennet eo bet ar bajenn-mañ
189


Ar Jeldron bras


Version du Trégor.

\version "2.18.2"
\score {
 \new Staff {
  \set Staff.instrumentName = \markup {\huge \bold 371}
  \relative c'{
    \clef treble
    \tempo \markup {"M. M."}
    \autoBeamOff
    \key c \major
    \time 2/4
    \partial 8*1
    a'8 \time 3/4 a8 e' d e d d | \time 2/4 c4 r8 c16 c | \break
    e8 d e f16 e | d8 e4. | r8 a, b c | \time 3/4 d4. e8 c b | \break
    \time 2/4 a8 c16 d e8 c | a c16 d e8 c | a b c d | e4. d16 c | b8 a4 \bar "|."
    }
    \addlyrics{
    Et e Jil -- dron vras da Ba -- riz, \override LyricText #'font-shape = #'italic Ma -- de --
    lon du pa ma -- ri -- e -- ne_! \override LyricText #'font-shape = #'upright Hag hen gwis -- ket ’vel eur bour --
    c’hiz, \override LyricText #'font-shape = #'italic Ma -- de -- lon du pa, ma -- ri -- e kil -- ze, kil -- ze du pa ma -- ri -- e -- ne_!
    }
 }
 \layout { line-width = #123 }
 \midi { }
}
\header { tagline = ##f }


Et e Jildron vras da Bariz,
Madelon du pa mariene !
Hag hen gwisket ’vel eur bourc’hiz,
Madelon du pa, marie kilze, kilze du pa mariene !


TRADUCTION. — Le grand Gildron est allé à Paris, — Madelon du pa mariène ! — Et il est vêtu comme un bourgeois, — Madelon, etc.

Receuilli à Trévèrec par M. E. Ernault.
(Mélusine, t. VI.)



Ar Vestrez gaouiad


Version du Léon.

\version "2.18.2"
\score {
 \new Staff {
  \set Staff.instrumentName = \markup {\huge \bold 372}
  \relative c'{
    \clef treble
    \tempo \markup {"M. M."} 4= 116
    \autoBeamOff
    \key g \major 
    \time 2/4
    b'4 g8 a | a fis g a | b4 g8 a | a fis g4 | \break
    b g8 a | a fis g4 | a a8. g16 | a8 b c b | \break
    a4 a8. g16 | fis8 e d4 | g8. g16 g8 d | g4 a8 g | g a b4 | \break
    a g | g8. g16 g8 d | g4 a8 g | g a b4 | a4 g \bar "|."
    }
    \addlyrics{
    Ken -- ta ve -- lis va mes -- trez, ken koant oa ’vel al loar,
    Ken koant oa ’vel al loar, Ha kaer am oa ga -- lou -- pat,
    ne ga -- vis ket he far_! \override LyricText #'font-shape = #'italic Ver -- du -- ret -- te don -- dai -- ne_! Ver -- du -- re
    don -- dé_! Ver -- du -- ret -- te don -- dai -- ne_! Ver -- du -- re don -- dé_!
    }
 }
 \layout { line-width = #123 }
 \midi { }
}
\header { tagline = ##f }


Kenta velis va mestrez, ken koant oa ’vel al loar,
Ken koant oa ’vel al loar,
Ha kaer am oa galoupat, gavis ket he far !
Verdurette dondaine ! Verdure dondé!
Verdurette dondaine ! Verdure dondé!


TRADUCTION. — La première fois que je vis ma maîtresse, — Elle était aussi jolie que la lune (bis) — Et j’avais beau courir, — Je ne trouvai pas sa pareille ! — Verdurette dondaine! Verdure (fondé! (bis).

Feuille volante, Ploudaniel.