Mont d’an endalc’had

Pajenn:Duhamel - Gwerziou ha Soniou Breiz-Izel.djvu/121

Eus Wikimammenn
Adlennet eo bet ar bajenn-mañ
105


An Itron a Gergadio


Version du Trégor.

\score {
 \new Staff {
  \set Staff.instrumentName = \markup {\huge \bold 209}
  \relative c'{
    \clef treble
    \tempo \markup {"M. M."} 4.= 120
    \autoBeamOff
    \key g \major
    \time 2/4
    g'8 a b c | d4 b | e d | b ~ b8 r | \break
    a b c b | a4 g | a b | g g8 a | \break
    b4 c8([ b]) | a2 | b | a4 a | g4 ~ g8 r \bar "|."
  }
  \addlyrics{
    An -- na Ger -- ga -- di -- o ’la -- va -- re,
    War ba -- ve Lan -- hu -- on pa var -- che, War ba --
    ve Lan -- hu -- on pa var -- che.
  }
 }
 \layout { line-width = #123 }
 \midi { }
}
\header { tagline = ##f }


Anna Gergadio ’lavare,
War bave Lanhuon pa varche,
War bave Lanhuon pa varche.


TRADUCTION. — Anna de Kercadiou disait, — Comme elle allait sur les pavés de Lannion… (bis).

Chanté par Marie-Louise Colas, Trégonneau.
Phono Y. le Moal.



Ar plac’hig a lorc’h


Version du Trégor.

\score {
 \new Staff {
  \set Staff.instrumentName = \markup {\huge \bold 210}
  \relative c'{
    \clef treble
    \tempo \markup {"M. M."} 4= 100
    \autoBeamOff
    \key c \major
    \time 5/4
    \partial 8*1
    g'8 g e g g a a \bar "!" g4 r8 g | \break
    g e g g a a \bar "!" g4 r8 g | g a g f e e \bar "!" \break
    d4 r8 g | g a g g e d \bar "!" c4 r8 \bar "|."
  }
  \addlyrics{
    Mar plich ga -- nac’h e se -- laou -- fet Eur
    werz ne -- we a zo sa -- vet, Eur werz ne -- we a zo sa --
    vet, D’eur pla -- c’hig ya -- ouank ec’h e gret.
  }
 }
 \layout { line-width = #123 }
 \midi { }
}
\header { tagline = ##f }


Mar plich ganac’h e selaoufet
Eur werz newe a zo savet,
Eur werz newe a zo savet,
D’eur plac’hig yaouank ec’h e gret.


TRADUCTION. — S’il vous plaît, vous écouterez — Une chanson nouvellement levée (bis) ; — A une jeune fille elle a été faite.

Chanté par Marguerite Philippe, Pluzunet.
Phono F. Vallée (Fac. des L., Rennes).