M’am bije bet krayon…
Oberennoù damheñvel pe handelvoù all zo ivez, gwelout M’am bije bet crayon ha Mar mije bet.
M’am bije bet krayon, pluen, liou ha paper, |
TRADUCTION. — Si j’avais eu crayon, plume, encre et papier, — J’aurais composé une chanson pour passer le temps (bis).
Chanté par Maria Raoul, Port-Blanc.
Chanté Par Marie-Cinthe Toulouzan, Port-Blanc.
Chanté par Marie-Louise Calas, Trégonneau.
Phono Y. le Moal.
N. B. — j’ai cru devoir publier ces trois mélodies, malgré leur analogie frappante et leur probable identité d’origine, en raison de leur différence de modes. La première est en hypolocrien (gamme de ré sans accidents), la seconde en hypodorien (la), la troisième en hypophrygien (sol). Ainsi le même thème, en changeant de bouche, a changé de mode.
Mar mije bet eun tam paper gwen, |
TRADUCTION. — Si j’avais un peu de papier blanc, — Une goutte d’encre et une plume, — J’aurais fait une chanson — Qui eût été magnifique à chanter, (bis) — A l’assemblée, quand viendra l’été.
Chanté par M. François Jaffrennou, Carnoet.