Mont d’an endalc’had

Ar logoden er bod

Eus Wikimammenn

Oberennoù damheñvel pe handelvoù all zo ivez, gwelout Ar logodenn er bod.

Rouart, Lerolle & Cie, 1913  (p. 119)



Ar logoden er bod


1. Version du Trégor.

\score {
 \new Staff {
  \set Staff.instrumentName = \markup {\huge \bold 231}
  \relative c'{
    \clef treble
    \tempo \markup {"M. M."} 4= 120
    \autoBeamOff
    \override Rest #'style = #'classical
    \key g \major
    \time 2/4
    g'8 a b c | b a g4 | d'8 r e r | d r d r | a b c d | \break
    c b a4 | d8 r e r | d4 r | a8 b c d | c b a4 | b8 r a r | \break
    g r g r | a b c d | c b a4 | b8 r a r | g4 r \bar "|."
  }
  \addlyrics{
    Fi -- cha fi -- cha lo -- go -- den Er bod, er bod_; Fi -- cha, fi -- cha
    lo -- go -- den Er vou -- den_! War he c’hof ha war he c’hein, Er bod,
    er bod_; War he c’hof ha war he c’hein, Er bod drein_!
  }
 }
 \layout { line-width = #140 }
 \midi { }
}
\header { tagline = ##f }


Ficha ficha logoden
Er bod, er bod ;
Ficha, ficha logoden
Er vouden !
War he c’hof ha war he c’hein,
Er bod, er bod ;
War he c’hof ha war he c’hein,
Er bod drein !


TRADUCTION. — Remuer, remuer la souris — Dans le buisson, dans le buisson ; — Remuer, remuer la souris — Dans le buisson ! — Sur son ventre et sur son dos, — Dans le buisson, dans le buisson ; — Sur son ventre et sur son dos, — Dans le buisson d’épines !

Chanté par Maria Raoul, Port-Blanc.


2. Version de Haute-Cornouaille.

\score {
 \new Staff {
  \set Staff.instrumentName = \markup {\huge \bold 232}
  \relative c'{
    \clef treble
    \tempo \markup {"M. M."} 4= 120
    \autoBeamOff
    \override Rest #'style = #'classical
    \key bes \major
    \time 2/4
    g'8 a bes c | bes([ a]) g4 | d'8([ c]) d([ ees]) | d4 d | \break
    g,8 a bes c | bes([ a]) g4 | d'8 c d ees | d4 ~ d8 r | a bes c d | \break
    c bes a4 | bes a | g8([ fis]) g4 | a8 bes c d | c bes a4 | \break
    bes g8([ a]) | g4 ~ g8 r | a bes c d | c([ bes]) a4 | bes a | \break
    g8([ fis]) g4 | a8 bes c d | c([ bes]) a4 | bes g8([ a]) | g4 ~ g8 r \bar "|."
  }
  \addlyrics{
    C’houi a zo mi -- no -- rez, me nan on ket,
    C’houi a la -- ko vou -- louz ’men e ka -- ri -- et... Fi -- cha, fi -- cha
    ’r_lo -- go -- den Er bod, er -- bod, Fi -- cha, fi -- cha ’r_lo -- go -- den_;
    Er bod drein_; \override LyricText #'font-shape = #'italic Da -- ri -- gou -- ri, \override LyricText #'font-shape = #'upright d’ar lein, Er bod,
    er bod, \override LyricText #'font-shape = #'italic Da -- ri -- gou -- ri, \override LyricText #'font-shape = #'upright d’ar lein, Er bod drein.
  }
 }
 \layout { line-width = #123 }
 \midi { }
}
\header { tagline = ##f }


C’houi a zo minorez, me nan on ket,
C’houi a lako voulouz ’men e kariet…
Ficha, ficha ’r logoden
Er bod, er bod,
Ficha, ficha ’r logoden ;
Er bod drein ;
Darigouri, d’ar lein,
Er bod, er bod,
Darigouri, d’ar lein, Er bod drein.


TRADUCTION. — Vous êtes mineure, je ne le suis pas, — Vous mettrez du velours où vous voudrez… — Remuer, remuer la souris, — Dans le buisson, dans le buisson, — Remuer, remuer la souris, — Dans le buisson d’épines, — Darigouri, en haut, — Dans le buisson, dans le buisson, — Darigouri, en haut, — Dans le buisson d’épines.

Noté par M. l’abbé le Besco, Sainte-Tréphine.
Communiqué par M. Vallée.