Wikimammenn:An davarn/Miz Here 2010
Ouzhpennañ ur gemennadenn |
Miz Here 2010
[kemmañ]Titloù/Titres
[kemmañ]Est-ce qu'il est préférable de titrer "à la française" les différentes gwerz de Luzel? (cette question peut-être posée plus largement, aux autres poèmes et chants du wikimammenn) Exemple: Izabell ar Iann ("Isabelle Le Jean" en Français), doit-on écrire Izabell Ar Iann dans ces cas là? (J'ai choisi Izabell ar Iann comme titre car c'est comme ça que Luzel l'écrit dans le texte). L'auteur n'ayant pas fait de table des matières en Breton (et c'est bien dommage! grrrrrr), j'aimerais avoir votre avis là dessus.Gwendal 17:41, 6 October 2010 (UTC)
- Non. Sur la wikisource en breton, tout doit être en breton (sauf exception). Surtout que an Uhel donne le titre en breton pour chaque gwerz.
- Par contre, l’absence de taolenn en brezhoneg est effectivement gênante.
- A galon, VIGNERON 12:35, 11 October 2010 (UTC)
- Il y a un taolenn bilingue du côté français. Pourquoi ne pas faire la même chose côté breton ? (s'il faut ajouter le numéro de page, je peux le faire) --Wuyouyuan 00:54, 1 November 2010 (UTC)
Isdomani, saison I, épisode 2
[kemmañ]Quelques nouvelles de la meta:Requests for new languages/Wikisource Breton...
Ces requêtes ont jamais l’air de vraiment avancé et désolé de vous gâcher le suspens mais ça peut durer longtemps (la Wikisource Venetian attend depuis avril).
Le comité semblent vouloir tester l’activité de la communauté sur la durée (surtout pour le Venetian qui est assez proche de l’italien). Du coup, c’est plus un marathon qu’un sprint, inutile de contribuer comme des malades maintenant si c’est pour s’essoufler rapidement. Pour information, catanalysis (compteur utilisé par le comité) considère un contributeur comme actif si il fait au moins 10 modifications en un mois. Donc si on pouvait maintenir une moyenne de 4/5 contributeurs actifs quelques mois, ça serait mieux.
Je viens aussi de mettre à jour Wikisource:Languages, nous sommes la 6vet langue, derrière l’hindi et le Plattdüütsch, deux projets qui sont actuellement essouflés (après avoir trop sprinté). Je propose donc de se fixer comme objectif d’atteindre la 4vet place avant la fin de l’année (en gros 200 pages en 2,5 mois soit à trois contributeurs environ 1 pages par jour ou 6 par semaine). Cela me semble assez raisonnable, qui me suit ?
A galon, VIGNERON 16:34, 12 October 2010 (UTC)
- MOI! Et je suis d'accord avec VIGNERON sur le fait qu'il va falloir tenir sur la durée. Cependant, il va falloir également partir à la chasse aux livres, et assez rapidement, ce qui n'est pas une mince affaire. Certaines oeuvre sont quasiment introuvable, elles sont chez des particuliers qu'il faut contacter pour éventuellement scanner les livres. (ce que j'ai commencé à faire par ailleurs, mais sans résultat pour l'instant) Pourrions-nous éventuellement contacter les différentes bibliothèques universitaires de Bretagne qui, me semble-t-il possèdent quelques exemplaires d'oeuvre en breton tombé dans le domaine public?Gwendal 14:06, 13 October 2010 (UTC)
- Je viens de trouver ça: http://bibnum.univ-rennes2.fr/items/browse?collection=1, les droits sont sous creative commons.Gwendal 15:07, 13 October 2010 (UTC)
- On peut déja exploiter les Soniou Breiz-Izel de Luzel, deux volumes bilingues. Et Le Gonidec: Testamant nevez hon Aotrou Juz-Krist; adresses de son dictionnaire et de sa grammaire sur Wikipédia. Bonne surprise: alors que Google Books n'OCRise pas le breton, les livres transférés sur Internet Archive ont été re-traités et il y a souvent un OCR du breton. Il y a de quoi survivre longtemps. -- Wuyouyuan 05:41, 14 October 2010 (UTC)
- \o/
- Internet Archive (IA) me semble une source pratique et importante à exploiter. Pour information, j’avais ébauché : Danvez e brezhoneg war ar genrouedad. Je viens d’y ajouter Rennes 2.
- Sinon, les rennais (moi, Pymouss, Ash Crow, Seb35, JeanFred, Pom445, etc.) ont l’habitude de la médiathèque des champs libres et de son scanner, donc si vous voyez un livre en breton sur le catalogue n’hésitez pas à nous demander de le scanner.
- Cdlt, VIGNERON 08:58, 15 October 2010 (UTC)
- On peut déja exploiter les Soniou Breiz-Izel de Luzel, deux volumes bilingues. Et Le Gonidec: Testamant nevez hon Aotrou Juz-Krist; adresses de son dictionnaire et de sa grammaire sur Wikipédia. Bonne surprise: alors que Google Books n'OCRise pas le breton, les livres transférés sur Internet Archive ont été re-traités et il y a souvent un OCR du breton. Il y a de quoi survivre longtemps. -- Wuyouyuan 05:41, 14 October 2010 (UTC)
Isdomani, saison I, épisode 3
[kemmañ]Mea culpa, je me complètement planté dans mes objectifs précédents. En effet, je visais la 4vet place avant la fin de l’année, hors nous l’avons déjà atteinte ! (forcément, avec un livre comme Index:Luzel - Contes bretons, Clairet, 1870.djvu, on a gagné "artificielement" 100 pages en une journée ; je préférerais gagner 100 pages sur un livre comme Index:Ernault - Gwerziou Barz ar Gouet.djvu).
Du coup, quel(s) objectif(s) viser pour la fin de l’année ? la 3vet place ? ou bien un chiffre, eg. les 3000 pages ?
Personnellement, je pense travailler sur les pages des auteurs et continuer à recencer les "gisements" disponibles.
Cdlt, 15:32, 21 October 2010 (UTC)
- 3000 pages me semble un bon objectif. N'y aurait-il moyen d'avoir le décompte "réel" quelque part? Gwendal 11:08, 22 October 2010 (UTC)
- Va pour 3000 alors.
- Sinon, cela dépend de ce que tu appelles « réel ». Catanalysis te donne tout un tas de comptes. {{PAGESINCATEGORY:Pajennoù brezhonek}} te donne le compte de la catégorie correspondante : 0. Cdlt, VIGNERON 09:49, 23 October 2010 (UTC)
- Je parlais des pages en tant que telle, càd sans les auteurs, les utilisateurs, les pages de livre (y compris index) et les catégories. On peut effectivement faire une estimation avec Catanalysis. Trug'. Gwendal 10:31, 23 October 2010 (UTC)
- Une bonne solution serait de créer une catégorie spécifique.
- Ou sinon plus simplement par soustraction des pages totales. Mais pour cela il faudrait plus catégoriser (il faudrait catégoriser tout ce qui n'est pas des pages). Du coup, comment dire :
'redirect', 'catégorie', 'page de livres', 'index', etc. en breton. - Pour le moment, cela donne : -201 vraies pages parmi les 0 pages (calcul automatique que je mettrais à jour en fonction). Cdlt, VIGNERON 09:35, 26 October 2010 (UTC)
- Je parlais des pages en tant que telle, càd sans les auteurs, les utilisateurs, les pages de livre (y compris index) et les catégories. On peut effectivement faire une estimation avec Catanalysis. Trug'. Gwendal 10:31, 23 October 2010 (UTC)
Isdomani, saison I, épisode 4
[kemmañ]J'ai l'impression que ça avance bien. [1]
Bientôt la saison 2? Gwendal 09:45, 25 October 2010 (UTC)
- C’est même excellent ! surtout que (sauf erreur) c’est la première intervention direct d’un membres du language committee et que apparemment c’est lui (SPQRobin) qui gère la création pratique du nouveau site.
- A galon, VIGNERON 09:40, 26 October 2010 (UTC)
- Vénitien approuvé[2], à qui le tour? Gwendal 10:28, 28 October 2010 (UTC)
- Il était temps, la demande avait initialement déposée le 6 avril 2008 ! Espérons que cela dure moins longtemps pour le breton !
- Sinon, les questions de l’approuvement me font penser à quelques détails à régler, il y a des oppositions au nom Wikimammenn / al levraoueg dieub ? des oppositions à garder le même logo ? (si non, je peux faire un logo SVG et son exportation en PNG). Il faudrait aussi décider de ce que l’on fait de Bro gozh ma zadoù (sous-entendu, y a-t-il des oppositions à la suppression de ce texte qui est encore soumis au copyright de son auteur).
- Cdlt, VIGNERON 15:30, 28 October 2010 (UTC)
- On est sur Wikisource, où on supprime des textes écrits spécialement par leur auteur pour être répandus gratuitement, parce qu'ils sont sous droit d'auteur. Voyez par exemple la discussion autour de Lettre ouverte à la Junte argentine. Il faut persister. --Wuyouyuan 01:11, 1 November 2010 (UTC)
- N'y a t-il pas de dérogation au droit d'auteur? Gwendal 18:14, 1 November 2010 (UTC)
- Tout travail de l’esprit est automatique soumis au droit d’auteur (même une tâche de café sur une nappe), ce droit est hyper-protecteur. Tant mieux pour les artistes mais tant pis pour nous. Donc, non, il n’y a pas de « dérogations ». Il existe quelques rares exceptions mais je les connais mal et je ne sais pas si elle peut s’appliquer ici (déjà pour un hymne national officiel c’est pas claire). Après, comme le dit Wuyouyuan, on peut be bold et laisser ce texte. Cdlt, VIGNERON 07:47, 2 November 2010 (UTC)
- N'y a t-il pas de dérogation au droit d'auteur? Gwendal 18:14, 1 November 2010 (UTC)
- On est sur Wikisource, où on supprime des textes écrits spécialement par leur auteur pour être répandus gratuitement, parce qu'ils sont sous droit d'auteur. Voyez par exemple la discussion autour de Lettre ouverte à la Junte argentine. Il faut persister. --Wuyouyuan 01:11, 1 November 2010 (UTC)
- Vénitien approuvé[2], à qui le tour? Gwendal 10:28, 28 October 2010 (UTC)
\o/ cela avance même très bien vu que le Language committee a approuvé la demande : meta:Requests for new languages/Wikisource Breton. Il ne reste deux questions avant de passer le relai aux techniciens :
- choisir le logo (voir proposition ci-contre), finalement j’ai une légère préférence pour le sans sous-titre ;
- traduire ”Wikisource talk”, (Kaozeadenn Wikimammenn ?)
Cdlt, VIGNERON 21:08, 30 October 2010 (UTC)
- Evidon :
- Al logo gant an is-titl
- Mat eo « Kaozeadenn », evel e Wikipedia
- Da galon, Pymouss 21:52, 30 October 2010 (UTC)