Mont d’an endalc’had

Plac’hig Lannuon

Eus Wikimammenn

Oberennoù damheñvel pe handelvoù all zo ivez, gwelout Plac’hic Lanhuon.

Rouart, Lerolle & Cie, 1913  (p. 150-151)



Plac’hig Lannuon


1. Version du Trégor.

\score {
 \new Staff {
  \set Staff.instrumentName = \markup {\huge \bold 293}
  \relative c'{
    \clef treble
    \tempo \markup {"M. M."} 4= 116
    \autoBeamOff
    \key e \major
    \time 2/4
    \partial 8*1
    gis'8 e fis gis a | b4 b8 b | \break
    cis dis e cis | b4 r8 b | e b b gis | \break
    a4 cis8 b | a gis fis fis | e4 r8 \bar "|."
  }
  \addlyrics{
    E -- barz en ker Lan -- nu -- on a
    zo eur plac’h ya -- ouank Hag he deus tri a --
    mou -- rous da be -- re he deus c’hoant.
  }
 }
 \layout { line-width = #123 }
 \midi { }
}
\header { tagline = ##f }


Ebarz en ker Lannuon a zo eur plac’h yaouank
Hag he deus tri amourous da bere he deus c’hoant.


TRADUCTION. — Dedans la ville de Lannion est une jeune fille — Et qui a trois amoureux dont elle est éprise.

Chanté par Maria Raoul, Port-Blanc.


2. Version de Haute-Cornouaille.

\score {
 \new Staff {
  \set Staff.instrumentName = \markup {\huge \bold 294}
  \relative c'{
    \clef treble
    \tempo \markup {"M. M."} 4= 120
    \autoBeamOff
    \key e \major
    \time 2/4
    \partial 8*1
    e8 e gis b gis | \time 3/4 e4 cis8 a' a a | \break
    \time 2/4 fis4 dis | e r8 e | e gis b gis | \break
    \time 3/4 e4 cis8 e dis cis | \time 2/4 b8. cis16 dis8 e | \time 3/4 fis4 gis8 a b gis | \break
    e4 cis8 a' a a | \time 2/4 gis4 fis | e r8 \bar "|."
  }
  \addlyrics{
    Du -- ze, en kos -- te Tre -- ger, a zo eur
    pla -- c’hig koant, He deus ta -- pet ar
    bil -- het. \override LyricText #'font-shape = #'italic Ti -- re de la, la la la o, la la la la
    le -- nig, \override LyricText #'font-shape = #'upright War gous -- te eur mi -- gnon.
  }
 }
 \layout { line-width = #123 }
 \midi { }
}
\header { tagline = ##f }


Du-ze, en koste Treger, a zo eur plac’hig koant,
He deus tapet ar bilhet.
Tire de la, la la la o, la la la la lenig,
War gouste eur mignon.


TRADUCTION. — Là-bas, près de Tréguier, est une fillette jolie, — Qui a attrapé le billet, — Tire de la, etc. — A côté d’un ami. (?)

Chanté par Anna Blanchard, Plounevez-du-Faou.
Phono F. Vallée.

N. B. — Ce couplet n’est pas clair. Les suivants — recueillis par M. Vallée — suivent assez fidèlement la leçon des Soniou.