Pajenn:Duhamel - Gwerziou ha Soniou Breiz-Izel.djvu/221

Eus Wikimammenn
Sauter à la navigation Sauter à la recherche
Adlennet eo bet ar bajenn-mañ
205


Ar c’hloarek hag e vreur labourer


Version du Trégor.

\version "2.18.2"
\score {
 \new Staff {
  \set Staff.instrumentName = \markup {\huge \bold 402}
  \relative c'{
    \clef treble
    \tempo \markup {"M. M."} 4.= 120
    \autoBeamOff
    \key c \major
    \time 6/8
    \partial 8*1
    g'8 c4( b8) a4 b8 | c4. g4 g8 | c4 b8 a4 b8 | \break
    c4. ~ c8 r g | c4 b8 a4 b8 | c4. ~ c8 r c | d4 c8 b4 a8 | \break
    c4( b8) g4 g8 | g4 g8 g4 g8 | a8. g16 a b a4 a8 | \break
    d4 c8 b4 a8 | c4( b8) g4 g8 | a4 a8 g4 fis8 | g4. ~ g8 r \bar "|."
  }
  \addlyrics{
    Dis -- tou -- fet ho tiou -- skouarn, na da gle -- wet eur
    zon, Na da gle -- wet eur zon, Pe -- hi -- ni ’zo bet
    sa -- vet, \override LyricText #'font-shape = #'italic Trei la, la la, la la tra -- la -- li -- ra! \override LyricText #'font-shape = #'upright Pe
    hi -- ni ’zo bet sa -- vet, nan e ket hep re -- zon. __
  }
 }
 \layout { line-width = #125 }
 \midi { }
}
\header { tagline = ##f }


Distoufet ho tiouskouarn, na da glewet eur zon,
Na da glewet eur zon,
Pehini ’zo bet savet,
Trei la, la la, la la tralalira !
Pe hini ’zo bet savet, nan e ket hep rezon.


TRADUCTION. — Débouchez vos oreilles, pour entendre une chanson, — Pour entendre une chanson, — Laquelle a été levée — Treï la la la, etc. — Laquelle a été levée, ce n’est pas sans raison.

Chanté par Maryvonne le Flem, Port-Blanc.



Ar Miliner


1. Version du Trégor.

\version "2.18.2"
\score {
 \new Staff {
  \set Staff.instrumentName = \markup {\huge \bold 403}
  \relative c'{
    \clef treble
    \tempo \markup {"M. M."} 4.= 120
    \autoBeamOff
    \key c \major
    \time 6/8
    \partial 8*1
    g'8 c4. b8 a g | c4. b4 b8 | \break
    a4. g8 a b | a4. ~ a8 r g | c4. b8 a g | \break
    c4. b4 b8 | a4. g8([ a]) b | a4. ~ a8 r \bar "|."
  }
  \addlyrics{
    Eun den -- jen -- til a Dre -- ger, eur
    mi -- li -- ner ya -- ouank, __ ’Neus skri -- vet e vu --
    e ’neun o -- ber eun __ ins -- tant. __
  }
 }
 \layout { line-width = #125 }
 \midi { }
}
\header { tagline = ##f }


Eun denjentil a Dreger, eur miliner yaouank,
’Neus skrivet e vue ’neun ober eun instant.


TRADUCTION. — Un gentilhomme de Tréguier, un jeune meunier — A écrit sa vie en un instant.

Chanté par Marie-Jeanne le Bail, Port-Blanc.

N. B. — Bien que cette version se rapproche beaucoup de la chanson des Soniou, quant au développement du poème, la mélodie ne coïncide pas.