Mont d’an endalc’had

Pajenn:Duhamel - Gwerziou ha Soniou Breiz-Izel.djvu/208

Eus Wikimammenn
Adlennet eo bet ar bajenn-mañ
192


2. Autre Version du Trégor.

\version "2.18.2"
\score {
 \new Staff {
  \set Staff.instrumentName = \markup {\huge \bold 377}
  \relative c'{
    \clef treble
    \tempo \markup {"M. M."}
    \autoBeamOff
    \key c \major
    \time 9/8
    \partial 8*1
    g'8 \time 6/8 g4 c8 c4 c8 | c4 c8 c4 c8 | \break
    d4 d8 d e d | \time 9/8 c4. a4. ~ a8 r a | \time 6/8 a4 d8 d4 c8 | \break
    b4 a8 g4 a8 | \time 9/8 g4 d8 e4 a8 a b a | \break
    \time 6/8 g4. ~ g8 r g | c4 c8 c g e | \time 9/8 a4. g4. ~ g8 r \bar "|."
    }
    \addlyrics{
    Mo -- net da foar da Lan -- dre -- ger, \override LyricText #'font-shape = #'italic Tou --
    ri, tou -- ra, la la -- li -- re_! \override LyricText #'font-shape = #'upright Da bre -- nan ’na -- bit
    di -- me -- zel, \override LyricText #'font-shape = #'italic Tou -- ri, tou -- ra, tou -- ri la la
    la_! __ Tou -- ri, tou -- ra la -- la -- li -- re_! __
    }
 }
 \layout { line-width = #123 }
 \midi { }
}
\header { tagline = ##f }


Monet da foar da Landreger,
Touri, toura, la lalire !
Da brenan ’nabit dimezel,
Touri, toura, touri la la la !
Touri, toura lalalire !


TRADUCTION. — Allez à la foire de Tréguier, — Touri, toura, lalaliré ! — Acheter un habillement de demoiselle, — Touri, etc.

Noté par M. Emile Ernault, Trévérec par .
(Mélusine, t. VII, 1894-95.)



Kemenenez Lannuon


1. Version du Trégor.

\version "2.18.2"
\score {
 \new Staff {
  \set Staff.instrumentName = \markup {\huge \bold 378}
  \relative c'{
    \clef treble
    \tempo \markup {"M. M."} 4=120
    \autoBeamOff
    \key f \major
    \time 2/4
    \partial 8*1
    g'8 g a b c | g4 g8 f | g a b c | \break
    g4 r8 f | g a b c | g4 r8 g | c bes a g | \break
    a([ g]) f f | a g f([ e]) | f4 r8 f | g4 g8 f | \break
    g4 g8 g | c bes a g | f4 r8 \bar "|."
    }
    \addlyrics{
    Eur ge -- me -- ne -- rez ya -- ouank, a bar -- rouz Lan -- nu --
    on, a bar -- rouz Lan -- nu -- on, He de -- veus gret ro --
    che -- do, d’an o -- tro ba -- ron, \override LyricText #'font-shape = #'italic No -- vem -- bre, dé --
    cem -- bre. Le pre -- mier jour de l’an_!
    }
 }
 \layout { line-width = #123 }
 \midi { }
}
\header { tagline = ##f }


Eur gemenerez yaouank, a barrouz Lannuon, a barrouz Lannuon,
He deveus gret rochedo, d’an otro baron,
Novembre, décembre. Le premier jour de l’an !


TRADUCTION. — Une jeune couturière de la paroisse de Lannion — De la paroisse de Lannion — A fait des chemises pour Monsieur le Baron, — Novembre, etc.

Eadem.