Mont d’an endalc’had

Pajenn:Duhamel - Gwerziou ha Soniou Breiz-Izel.djvu/202

Eus Wikimammenn
Adlennet eo bet ar bajenn-mañ
186


An intanv koz


Version du Trégor.

\version "2.18.2"
\score {
 \new Staff {
  \set Staff.instrumentName = \markup {\huge \bold 365}
  \relative c'{
    \clef treble
    \tempo \markup {"M. M."} 4= 112
    \autoBeamOff
    \key g \major
    \time 2/4
    \partial 8*1
    g'8 a a b g | a a b8. g16 | \break
    a8 a a c | b a g4 | a8 g16 a b4 | \break
    a8 b16 a g8 g | a g16 a b4 | a8 b16 a g4 \bar "|."
    }
    \addlyrics{
    Eun in -- tanv koz deus ar Fouil -- he, Var --
    vas e wreg a greiz gour -- ve! \override LyricText #'font-shape = #'italic O -- be -- li -- ant
    Tra la la la lei, O -- be -- li -- ant, Tra la la la_!
    }
 }
 \layout { line-width = #123 }
 \midi { }
}
\header { tagline = ##f }


Eun intanv koz deus ar Fouilhe,
Varvas e wreg a greiz gourve !
Obeliant Tra la la la lei,
Obeliant, Tra la la la !


TRADUCTION. — Un vieux veuf de la Feuillée, — Mourut sa femme pendant qu’elle était étendue — Obeliant, etc.

Chanté par Marie-Jeanne le Bail, Port-Blanc.



Souben ar yar


Version du Trégor.

\version "2.18.2"
\score {
 \new Staff {
  \set Staff.instrumentName = \markup {\huge \bold 366}
  \relative c'{
    \clef treble
    \tempo \markup {"M. M."} 4= 160
    \autoBeamOff
    \key g \major
    \time 3/4
    g'4 fis8 g a4 | \time 2/4 d4 d8 c | a4 ~ a8 r | a c b a | \break
    g4 b8 a | g g fis e | d8. d16 fis8 e | d4 ~ d8 r | \break
    \time 3/4 g4 fis8 g a4 | \time 2/4 d4 b8 c | d4 ~ d8 r | \break
    \time 3/4 b8([ d]) c b b4 | \time 2/4 b4 a8 a | g4 ~ g8 r \bar "|."
    }
    \addlyrics{
    Sou -- ben ar yar nan e ket fall, \override LyricText #'font-shape = #'italic Ta -- la -- ri -- ti --
    tan, ta -- la -- ri -- ti -- ta la la la ra la le_! __
    \override LyricText #'font-shape = #'upright Sou -- ben ar yar nan e ket fall, __
    Pa ve en -- ni eun tam kig -- sal_! __
    }
 }
 \layout { line-width = #123 }
 \midi { }
}
\header { tagline = ##f }


Souben ar yar nan e ket fall,
Talarititan, talaritita la la la ra la le !
Souben ar yar nan e ket fall,
Pa ve enni eun tam kig-sal !


TRADUCTION. — La soupe à la poule n’est pas mauvaise, — Talarititan, etc. — La soupe à la poule n’est pas mauvaise — Quand elle contient un peu de lard.

Chanté par Maryvonne le Flem, Port-Blanc.