Adlennet eo bet ar bajenn-mañ
183
Gwreg an neer stoup
Version du Trégor.
![\version "2.18.2"
\score {
\new Staff {
\set Staff.instrumentName = \markup {\huge \bold 359}
\relative c'{
\clef treble
\tempo \markup {"M. M."} 4= 88
\autoBeamOff
\key c \major
\time 2/4
b'8 a b c | \time 3/4 b4. a8 g4 | a b ~ b8 r | \break
\time 2/4 b8 a b c | \time 3/4 b4. g8 b([ a]) | a4 g ~ g8 r \bar "|."
}
\addlyrics{
Me meus bet eun den a Lou -- ar -- gat, __
Na ne oar nag a -- rat, na re -- gat. __
}
}
\layout { line-width = #123 }
\midi { }
}
\header { tagline = ##f }](http://upload.wikimedia.org/score/5/o/5opiwi2894kw35znc38whzhzdalpw2y/5opiwi28.png)
|
Me meus bet eun den a Louargat, |
TRADUCTION. — J’ai eu un homme de Louargat, — Et il ne sait labourer ni assoler.
Chanté par Marie-Louise Calas, Trégonneau
Phono Y. le Moal.
An Doganed
1. Version du Trégor.

|
Naontek dogan ha pevar ugent, |
TRADUCTION. — Dix-neufs cocus et quatre-vingts — O Compagnons, mes amis ! — Dix-neuf cocus et quatre-vingts — Se sont rencontrés dans un carrefour.
Chanté par Maryvonne le Flem, Port-Blanc.