Adlennet eo bet ar bajenn-mañ
182
2. Version de Haute-Cornouaille.
« Pell-zo amzer ’ven me dimêt, |
TRADUCTION. — « Il y a longtemps que je serais mariée, — N’était la peur d’un mauvais mari. » — « Si vous avez peur d’un mauvais mari (d’être mal mariée), — Ma douce Jeannette, prenez-moi ! »
Noté par M. l’abbé le Besco, Sainte-Tréphine.
Communiqué par M. F. Vallée.
3. Autre Version de Haute-Cornouaille.
Gwechall, pa oan en Koad-Rouan, |
TRADUCTION. — Autrefois, quand j’étais au Bois-Rouen — Vive la joie, vive la joie ! — Autrefois quand j’étais au Bois—Rouen, — Je ne marchais pas toute seule.
Chanté par Mme Vetel, Plounevez-du-Faou.
Phono F. Vallée.