Mont d’an endalc’had

Pajenn:Duhamel - Gwerziou ha Soniou Breiz-Izel.djvu/193

Eus Wikimammenn
Adlennet eo bet ar bajenn-mañ
177


2. Version de Haute-Cornouaille.

\version "2.18.2"
\score {
 \new Staff {
  \set Staff.instrumentName = \markup {\huge \bold 347}
  \relative c'{
    \clef treble
    \tempo \markup {"M. M."}
    \autoBeamOff
    \key g \major
    \time 6/8
    d4 e16 fis g4( fis8) | g a b g4 r8 | a a b g4( e8) | \break
    fis g a e4 r8 | d4 e16 fis g4( fis8) | g8 a b g4 r8 \bar "|."
  }
  \addlyrics{
    Pa oan em c’hambr e stu -- di -- o, Me gle -- ve mer --
    c’hed e ka -- no, Me gle -- ve mer -- c’hed e ka -- no.
  }
 }
 \layout { line-width = #123 }
 \midi { }
}
\header { tagline = ##f }


Pa oan em c’hambr e studio,
Me gleve merc’hed e kano,
Me gleve merc’hed e kano.


TRADUCTION. — Lorsque j’étais dans ma chambre, à étudier, — J’entendais les filles chanter (bis).

Noté par M. l’abbé Besco, Sainte-Tréphine.
Communiqué par M. F. Vallée.



Fransoizig ha Pierig


Version du Trégor.

\version "2.18.2"
\score {
 \new Staff {
  \set Staff.instrumentName = \markup {\huge \bold 348}
  \relative c'{
    \clef treble
    \tempo \markup {"M. M."} 2= 100
    \autoBeamOff
    \key g \major
    \time 2/2
    g'4 fis8 g a4 a | d d a r8 b | \break
    b4. a8 g4 b | b2 a4 ~ a8 r | g4 fis8 g a4 a | \break
    d d a a8 c | b4 a g b | a2 g4 ~ g8 r \bar "|."
  }
  \addlyrics{
    Di -- meus ar beu -- re pa za -- van, \override LyricText #'font-shape = #'italic Fran --
    soi -- zig ha Pi -- e -- rig. __ \override LyricText #'font-shape = #'upright Di -- meus ar beu -- re
    pa za -- van, Chi -- mi -- nal ma douz a we -- lan. __
  }
 }
 \layout { line-width = #123 }
 \midi { }
}
\header { tagline = ##f }


Dimeus ar beure pa zavan,
Fransoizig ha Pierig.
Dimeus ar beure pa zavan,
Chiminal ma douz a welan.


TRADUCTION. — Le matin, quand je me lève, — Françoisette et Pierrot ! — Le matin quand je me lève — J’aperçois la cheminée de ma douce.

Chanté par Maryvonne le Flem, Port-Blanc.