Pajenn:Duhamel - Gwerziou ha Soniou Breiz-Izel.djvu/192

Eus Wikimammenn
Sauter à la navigation Sauter à la recherche
Adlennet eo bet ar bajenn-mañ
176


Mab ar bourew


Version du Trégor.

\version "2.18.2"
\score {
 \new Staff {
  \set Staff.instrumentName = \markup {\huge \bold 345}
  \relative c'{
    \clef treble
    \tempo \markup {"M. M."} 4.= 92
    \autoBeamOff
    \key g \major
    \time 6/8
    \partial 8*1
    d8 \time 9/8 g4 a8 b4 b8 a([ g]) a | \time 6/8 b4. ~ b8 r d, | \break
    g4 a8 b4 a8 | g4 g8 g([ fis]) g | a4. ~ a8 r d, | \break
    \time 9/8 g4 a8 b4 g8 b4 a8 | \time 6/8 g4. ~ g8 r \bar "|."
  }
  \addlyrics{
    Eun den ya -- ouank deus a Ba -- riz ’Deut
    da Lan -- dre -- ger da vour -- c’hiz \override LyricText #'font-shape = #'italic O! O! __ \override LyricText #'font-shape = #'upright ’Deut
    da Lan -- dre -- ger da vour -- c’hiz. __
  }
 }
 \layout { line-width = #125 }
 \midi { }
}
\header { tagline = ##f }


Eun den yaouank deus a Bariz
’Deut da Landreger da vourc’hiz O ! O !
’Deut da Landreger da vourc’hiz.


TRADUCTION. — Un jeune homme de Paris, — Venu [s’établir] à Tréguier, comme bourgeois…

Chanté par Augustine Kerleau, Port-Blanc.



Kloaregig ar Stank


1. Version du Trégor.

\version "2.18.2"
\score {
 \new Staff {
  \set Staff.instrumentName = \markup {\huge \bold 346}
  \relative c'{
    \clef treble
    \tempo \markup {"M. M."} 4= 72
    \autoBeamOff
    \key c \major
    \time 2/4
    g'8 g a a | \time 3/4 b4. g8 a b | \time 2/4 a4 ~ a8 r | \break
    g g a a | b4. g8 | a4( a16)[ bes] a8 | g4 ~ g8 r | \break
    g g a a | \time 3/4 b4. g8 a b | \time 2/4 a4 ~ a8 r | \break
    g g a a | b4. g8 | a4( a16)[ bes] a8 | g4 ~ g8 r \bar "|."
  }
  \addlyrics{
    Me a zo eur c’hloa -- re -- gig yaou -- ank, __
    ’Meus sa -- vet ma zi war vord __ ar stank, __
    ’Meus sa -- vet ma zi war vord ar stank, __
    E -- vel an hi -- ni eur c’hi -- vi -- jer. __
  }
 }
 \layout { line-width = #125 }
 \midi { }
}
\header { tagline = ##f }


Me a zo eur c’hloaregig yaouank,
’Meus savet ma zi war vord ar stank,
’Meus savet ma zi war vord ar stank,
Evel an hini eur c’hivijer.


TRADUCTION. — Je suis un jeune clerc, — J’ai élevé ma maison sur le bord de l’étang (bis), — Comme celle d’un tanneur.

Chanté par Marie-Louise Calas, Trégonneau
Phono Y. le Moal.