![\version "2.18.2"
\score {
\new Staff {
\set Staff.instrumentName = \markup {\huge \bold 337}
\relative c'{
\clef treble
\tempo \markup {"M. M."} 4= 120
\autoBeamOff
\key d \major
\time 2/4
\partial 8*1
a'8 d, e fis g | a b a r | b8. a16 b8 cis | \break
d([ a]) a a | d, e fis g | a b a r | \break
b8. a16 b8 cis | d([ a]) a4 | a d8 cis | b a fis4 | \break
a8 fis e r | a g fis r | a4 d8 cis | \break
b a fis4 | a8 fis e a | fis8.([ d16]) d8 \bar "|."
}
\addlyrics{
Pa oan war bont an Nao -- ned, \override LyricText #'font-shape = #'italic Ge_! Lan -- de -- moa li --
be -- re_! \override LyricText #'font-shape = #'upright Pa oan war bont an Nao -- ned, \override LyricText #'font-shape = #'italic Ge_!
Lan -- de -- moa li -- be -- re_! \override LyricText #'font-shape = #'upright Ber -- je -- ren o oue -- la,
\override LyricText #'font-shape = #'italic Un deux trois, de li -- ra_! \override LyricText #'font-shape = #'upright Ber -- je -- ren
o oue -- la, \override LyricText #'font-shape = #'italic Lan -- de -- moa me -- ga -- re_!
}
}
\layout { line-width = #123 }
\midi { }
}
\header { tagline = ##f }](http://upload.wikimedia.org/score/i/t/itdymwooregt6g6ukivivs52df212b1/itdymwoo.png)
|
Pa oan war bont an Naoned, |
TRADUCTION. — Comme j’étais sur le pont de Nantes, — Gai ! Landemoa libéré (bis) — [Je vis] une bergère pleurant, — Un deux trois, délira ! — [Je vis] une bergère pleurant, — Landemoa mégaré !
N. B. — Cette chanson est aujourd’hui populaire dans toute la Basse-Bretagne. Je l’ai entendue interpréter à Pontrieux, lors du Congrès de l’Union Régionaliste, par un chanteur Léonard Carof, cultivateur à Morlaix. M. Bourgault-Ducoudray (Chants populaires de la Basse-Bretagne) en a recueilli une version presque identique à Locmaria, près Quimper (Basse-Cornouaille).

|
Margodig ar C’helennek a lavare d’he zad : |
TRADUCTION. — Margot le Quelennec disait à son père : — « Je n’irai pas à la messe, puisque je n’ai pas d’effets. »
Chanté par Marie-Cinthe Toulouzan, Port-Blanc.