Pajenn:Duhamel - Gwerziou ha Soniou Breiz-Izel.djvu/154

Eus Wikimammenn
Sauter à la navigation Sauter à la recherche
Adlennet eo bet ar bajenn-mañ
138


4. Version du Vannetais.

\score {
 \new Staff {
  \set Staff.instrumentName = \markup {\huge \bold 267}
  \relative c'{
    \clef treble
    \tempo \markup {"M. M."} 4= 104
    \autoBeamOff
    \key c \major
    \time 2/4
    g'8 c c c | d d c4 | g8 c c c | \break
    d d c r16 g | g8 c c a | b c d4 | \break
    e8. d16 c8 b | a4 d8 r16 g, | g8 c c a | \break
    b c d4 | e8. d16 c8 b | a4 g \bar "|."
  }
  \addlyrics{
    M’em es choé -- jet ur ves -- tréz, M’em es choé -- jet
    ur ves -- tréz, Ur pla -- hig koant ha mi -- nou -- réz
    \override LyricText #'font-shape = #'italic Rou -- fe la -- ri -- don -- don! \override LyricText #'font-shape = #'upright Ur pla -- hig koant ha
    mi -- nou -- réz, \override LyricText #'font-shape = #'italic Rou -- fe la -- ri -- don -- gé!
  }
 }
 \layout { line-width = #125 }
 \midi { }
}
\header { tagline = ##f }


M’em es choéjet ur vestréz,
M’em es choéjet ur vestréz,
Ur plahig koant ha minouréz
Roufe laridondon !
Ur plahig koant ha minouréz,
Roufe laridongé !


TRADUCTION. — J’ai choisi une maîtresse (bis), — Une jolie fillette et mineure, — Roufé laridondon ! — Une jolie fillette et mineure, — Roufé laridongué !

Chanté par Mme Loeiza Herrieu.
(Guerzenneu ha Soñnenneu Bro-Guéned.)



Pa oan war dosen Runfaou


Version du Trégor.

\score {
 \new Staff {
  \set Staff.instrumentName = \markup {\huge \bold 268}
  \relative c'{
    \clef treble
    \tempo \markup {"M. M."} 2= 100
    \autoBeamOff
    \key g \major
    \time 2/2
    g'4 fis8 g a4 a | d d a a8 b | \break
    c4 b8 c a4 a8 b | c4 b a ~ a8 r | g4 fis8 g a4 a | \break
    d d a a8 b | c4 b a b | a2 g4 ~ g8 r \bar "|."
  }
  \addlyrics{
    Na pa oan war do -- sen Run -- faon, \override LyricText #'font-shape = #'italic La -- di
    ron, la di -- ra, La -- di -- ra lan -- la! __ \override LyricText #'font-shape = #'upright Na pa oan war do --
    sen Run -- faou, Me ’we -- let ma mes -- trez e -- no. __
  }
 }
 \layout { line-width = #125 }
 \midi { }
}
\header { tagline = ##f }


Na pa oan war dosen Runfaon,
Ladiron, la dira, Ladira lanla !
Na pa oan war dosen Runfaou,
Me ’welet ma mestrez eno.


TRADUCTION. — Quand j’étais sur la colline de Runfaou. — Ladiron, ladira, — Ladira, lanla ! — Quand j’étais sur la colline Runfaou, — Je vis ma maîtresse en ce lieu.

Chanté par Maria Raoul, Port-Blanc.