Pajenn:Duhamel - Gwerziou ha Soniou Breiz-Izel.djvu/110

Eus Wikimammenn
Sauter à la navigation Sauter à la recherche
Adlennet eo bet ar bajenn-mañ
94


2. Version de Basse-Cornouaille.

\score {
 \new Staff {
  \set Staff.instrumentName = \markup {\huge \bold 187}
  \relative c'{
    \clef treble
    \tempo \markup {"M. M."}
    \autoBeamOff
    \override Rest #'style = #'classical
    \key c \major
    \time 2/4
    a'8 c a b | c4. a8 | \break
    b16([ c8.]) c16([ b8.]) | b16([ a8.]) r4 | a8 c a b | \break
    c4. a8 | b16([ c8.]) c16([ b8.]) | b16([ a8.]) r4 | \break
    g8 a g e | a4 b8([ c]) | b4 a | g4 ~ g8 r \bar "|."
  }
  \addlyrics{
    Kloa -- rek ar Chil -- frank, a
    Ger -- wi -- nou, En deus bet la --
    zet Mab eun Ao -- trou,
    Mab eun ao -- trou kaer a Ger -- wi -- nou.
  }
 }
 \layout { line-width = #125 }
 \midi { }
}
\header { tagline = ##f }


Kloarek ar Chilfrank, a Gerwinou,
En deus bet lazet Mab eun Aotrou,
Mab eun aotrou kaer a Gerwinou.


TRADUCTION. — Le clerc de Chilfranc, de Gourin, — A tué le fils d’un seigneur, — Le fils d’un beau seigneur de Gourin.

Noté par M. H. Guillerm, Ergué-Armel.



Kloarek ar Glaouiar


1. Version du Trégor.

\score {
 \new Staff {
  \set Staff.instrumentName = \markup {\huge \bold 188}
  \relative c'{
    \clef treble
    \tempo \markup {"M. M."} 4= 120
    \autoBeamOff
    \key g \major
    \time 2/4
    \partial 8*1
    g'8 \time 3/4 d'8 d d d d e | \time 2/4 d4 ~ d8 r | \break
    d([ e]) d b | c4. e8 | d4 c8([ b]) | a4 ~ a8 r | \break
    a([ b]) c d | a c b a | g4 r8 \bar "|."
  }
  \addlyrics{
    Kloa -- rek ar Glaou -- iar a son -- je
    Bi -- ken er pri -- zon n’ec’h a -- je,
    Bi -- ken er pri -- zon n’ec’h a -- je.
  }
 }
 \layout { line-width = #125 }
 \midi { }
}
\header { tagline = ##f }


Kloarek ar Glaouiar a sonje
Biken er prizon n’ec’h aje,
Biken er prizon n’ec’h aje.


TRADUCTION. — Le clerc le Glaouiar pensait — Que jamais en prison il n’irait… (bis).

Chanté par Marie-Jeanne le Bail, Port-Blanc.