Oræsonou ar Suliou eus ar C’hoaraïs

Eus Wikimammenn
L. Prud'homme, 1849  (p. 408-411)


Oræson evit ar Sul quenta eus ar C’hoaraïs.

DEus qui Ecclesiam tuam annuâ Quadragesimali observatione purificas, præsta familiæ tuae, ut quod à te obinere abstinendo nititur, hoc bonis operibus exequatur. Per Dominum , etc.

O Va Doue, c’houi pehini a burifi hoc’h Ilis dre voyen an amser santel eus ar c’hoaraïs pehini a observ bep bloaz, grit ma teuimp da executi dre hon œuvrou mad ar pez a glascomp da obteni dre hon abstinanç. Ni er goulen dre verit hon Autrou Jesus-Christ, etc.

Oræson evit an eil Sul eus ar C’hoaraïs.

DEus, qui conspicis omni nos virtute destitui

O Va Doue, c’houi pehini a vel ervad n’hon eus nerz ebet ac’hanomp hon-unan, plijet

gueneoc’h bon diouall hac a-ziabarz hac a ziaveas, evit ma vezimp preservet diouz an oll adversiteou pere a ell afflija hor c’horf, ha ma vezimp purifiet diouz an oll goall sonjesonou pere a ell souilla hon ene. Ni her goulen dre verit, etc. teriùs exteriùsque custodi, ut ab omnibus adversitatibus muniamur in corpore, et a pravis cogi[ta]tionibus [1] mundemur in mente. Per Dominum nostrum, etc.
Oræson evit an trede Sul eus ar C’hoaraïs.

O Va Doue oll galloudec, recevit, ni ho supli, ar vœuiou hac ar pedennou eus hor c’halonou humiliet, hac astennit ar vreac’h eus ho majeste d’hon difen ; Dre verit hon Autrou Jesus-Christ, etc.

QUæsumus, omnipotens Deus, vota humilium respice, atque ad defensionem nostram dexteram tuæ majestatis intende. Per.

Oræson evit ar pevare Sul ar C’hoaraïs.

O Va Doue oll-galloudec, ni ho supli, evel ma’z omp afflijet gant cals a virou pere hun eus meritet dre hor pec’hejou ; grit ma vezimp soulajet dre ar gonsolation eus ho craç. Ar pez a c’houlennomp dre verit hon Autrou Jesus-Christ, etc.

COncede, quæsumus, omnipotens Deus, ut qui ex merito nostræ actionis affligimur, tuæ gratiæ consolatione respiremus. Per Dominum, etc.

Oræson evit Sul ar Bassion.

O Va Doue oll-galloudec, ni ho supli da sellet ouz ho famill gristen gant ul lagad favorabl, en hevelep fæçon ma vezo cunduet dre ho providanç er pez a apparchant ouz ar c’horf ; ha ma vezo conservet dre ho craç er pez a apparchant ouz an ene. Dre verit hon Autrou Jesus-Christ, etc.

QUæsumus, omnipotens Deus, familiam tuam propitius respice, ut te largiente rogatur in corpore, et te servante custodiatur in mente. Per Dominum nostrum Jesum-Christum, etc.

Oræson evit Dissul Bleuniou.

OMnipotens sempiterne Deus, qui humano generi ad imitandum humilitatis exemplum, Salvatorem nostrum carnem sumere et crucem subire fecisti, concede propitius, ut et patientiæ ipsius habere documenta et resurrectionis consortia mereamur. Per.

O Va Doue oll-galloudec hac eternel, pehini hoc’h eus great d’ho Map hor Saiver que-meret an natur humen ha soufr ar maro eus ar groas, evit rei d’an dud un exempl a humilite da imita ; grit deomp ar c’hraç, ni ho supli, d’he imita en he batiantet, ha da gaout perz ganta en he resurrection glorius ; Dre ar memes Jesus-Christ, ho Map unic, hon Autrou , etc.

Oræson evit an tri dez diveza eus a sizun ar binijen, particulieramant evit Derguener a Groas.

REspice, quæsumus, Domine, super hanc familiam tuam, pro quâ Dominus noster Jesus-Christus non dubitavit manibus tradi noceniium et crucis subire tormentum. Qui tecum vivit,etc.

AUtrou Doue, ni ho supli da sellet a druez ouz ar famill-ma deoc’h, p’evit hini n’en deveus quet bet a zamant hon Autrou J.-C. d’en em livra etre daouarn ar re vechant, ha da c’houzanv an tourmant eus ar groas, hen pehini a vev hac a ren ur memes Doue gueneoc’h ha gant ar Speret Santel epad an oll eternite.

Oræson evit ar Dissul-Fasq.

DEus, qui hodiernâ die per Unigenitum tuum æternitatis nobis aditum, devictâ morte, reserâsti ; vota nostra quæ præveniendo aspiras, etiam. adju-

O Va Doue, pehini hoc’h eus digoret deomp hirio an antre eus an eternite eürus dre ar victor en deveus gounezet ho Map unic var ar maro, plijet gueneoc’h clevet ouz ar pedennou hac an desirou mad pere hoc’h eus inspiret deomp, oc’h hor sicour ive d’ho

lacât en effet. Dre ar memes Jesus-Christ, etc. vando prosequere. Per Dominum, etc.
Oræson evit Dillun-Fasq.

O Va Doue, pehini dre ar myster eus ar solennite a Basq hoc’h eus roet d’ar bed ar remed ouz he glenvet ; ni ho supli da squilla var ho pobl an donæson celestiel eus ho craç, evit ma verito caout al liberte barfet, ha ma avanço ato mui-ouz-vui etre ar vuez eternel ; Dre verit hon Autrou Jesus-Christ , etc.

DEus, qui solemnitate paschali mundo remedia contulisti, populum tuum, quæsumus, cœlesti dono prosequere, ut et perfectam libertatem consequi mereatur, et ad vitam proficiat sempiternam. Per.

Oræson evit Demeurz-Fasq.

O Va Doue, pehini ne baouesit o vultiplia hoc’h Ilis, o reï dezi ato bugale a nevez ; grit, mar plij gueneoc’h, ma conservo ho servijerien dre ur vuez vad ar c’hraç eus ar sacramant a vadiziant pehini ho deveus recevet gant ar feiz. Ar pez a c’houlennomp dre verit ho Map J.-C. hon Autrou, pehini a vev, etc.

DEus, qui Ecclesiam tuam novo semper fœtu multiplicas : concede famulis tuis, ut sacrmentum vivendo teneant, quod fide perceperunt. Per Dominum nostrum, etc.

  1. Moullet : -gitio-.