Kerdadraon hag ar Gernewez (Duhamel)

Eus Wikimammenn
Mont da : merdeiñ, klask

Oberennoù damheñvel pe handelvoù all zo ivez, gwelout Kerdadraon hag ar Gernewez.

Rouart, Lerolle & Cie, 1913  (p. 50)
◄  Erwanig Prigent Kerdadraon hag ar Gernewez Ivona an Hamon  ►



Kerdadraon hag ar Gernewez
(De Kerdadraon et de la Villeneuve.Gwerziou I, 474 et 480.)


1. Version de Haute-Cornouaille.

\score {
 \new Staff {
  \set Staff.instrumentName = \markup {\huge \bold 99}
  \relative c'{
    \clef treble
    \tempo \markup {"M. M."} 4.= 66
    \autoBeamOff
    \key f \major
    \time 6/8 
    d8 f e d4 f8 | g4 g8 a4 r8 | \break
    f g a a4 f8 | g4 a8 a4 r8 | \break
    a a a bes4 a8 | g4 f8 e4 r8 | \break
    g g g a4 g8 | f4 e8 d4 r8 \bar "|." 
  }
  \addlyrics{
    Ker -- da -- draon hag ar Ger -- ne -- wez,
    Bra -- oa daou den -- gen -- til ’va -- le,
    Hag a zo o daou mi -- gno -- ned
    War ar gwin ha war ar mer -- c’hed.
  }
 }
 \layout { line-width = #125 }
 \midi { }
}
\header { tagline = ##f }


Kerdadraon hag ar Gernewez,
Braoa daou dengentil ’vale,
Hag a zo o daou mignoned
War ar gwin ha war ar merc’hed.


TRADUCTION. — De Kerdadraon et de la Villeneuve, — Les deux plus beaux gentilhommes qui existent, — Sont amis tous les deux — Pour le vin et les filles.

Chanté par Mme Queneder, Carhaix.


2. Version du Trégor.

\score {
 \new Staff {
  \set Staff.instrumentName = \markup {\huge \bold 100}
  \relative c'{
    \clef treble
    \tempo \markup {"M. M."} 4.= 80
    \autoBeamOff
    \key c \major
    \time 6/8 
    \partial 8*1
    d'8 a4 b8 c4 d8 | e4 d8 d4 a8 | \break
    d4 e8 f e d | d4( f8) e4 e8 | e4 e8 f([ e]) d | \break
    d4 d8 c4 e8 | d([ c]) b c4 d8 | e4 d8 d4 \bar "|." 
  }
  \addlyrics{
    Er Ger -- da -- draon e zo seiz mab, Me --
    len o bleo, glaz o la -- gad; Er Ger -- da -- draon e
    zo seiz mab, Bra -- oa seiz den a wisk dil -- had.
  }
 }
 \layout { line-width = #125 }
 \midi { }
}
\header { tagline = ##f }


Er Gerdadraon e zo seiz mab,
Melen o bleo, glaz o lagad ;
Er Gerdadraon e zo seiz mab,
Braoa seiz den a wisk dilhad.


TRADUCTION. — A Kerdadraon il y a seize fils, — Aux cheveux blonds et aux yeux bleus ; — A Kerdadraon il y a seize fils, — Les seize plus beaux hommes qui portent habit.

Chanté par Maryvonne Bouillonnec, Tréguier.