Ivona an Hamon

Eus Wikimammenn
Mont d’ar merdeerezh Mont d’ar c’hlask

Oberennoù damheñvel pe handelvoù all zo ivez, gwelout Ivona ann Hamon.

Rouart, Lerolle & Cie, 1913  (p. 51)



Ivona an Hamon


Version de Haute-Cornouaille.

\score {
 \new Staff {
  \set Staff.instrumentName = \markup {\huge \bold 101}
  \relative c'{
    \clef treble
    \tempo \markup {"M. M."} 4.= 66
    \autoBeamOff
    \key f \major
    \time 6/8 
    f8 e f d4. | e8 f g a4 r8 | \break
    f g a a4 f8 | g4 a8 a4 r8 | a a a bes4 a8 | \break
    g4 f8 e4 r8 | g g g a4. | g8 f e d4 r8 \bar "|." 
  }
  \addlyrics{
    «_Pa -- jig, pa -- jig, la -- var d’in -- me,
    Pi -- ou ’r_plac’h ya -- ouank ’zo a -- ze_?_» «_Ao -- trou, I -- vo -- na
    an Ha -- mon, Koan -- ta pla -- c’hig ’zo en Le -- on._»
  }
 }
 \layout { line-width = #125 }
 \midi { }
}
\header { tagline = ##f }


« Pajig, pajig, lavar d’in-me,
Piou ’r plac’h yaouank ’zo aze ? »
« Aotrou, Ivona an Hamon,
Koanta plac’hig ’zo en Leon. »


TRADUCTION. — « Petit page, petit page, dis—moi, — Qui est cette jeune fille que voilà ? » — « Seigneur [c’est] Yvonne le Hamon, — La plus jolie fille qui soit en Léon. »

Chanté par Mme Queneder, Carhaix.