Mont d’an endalc’had

Ar Bichig

Eus Wikimammenn

Oberennoù damheñvel pe handelvoù all zo ivez, gwelout Ar bichig.

Rouart, Lerolle & Cie, 1913  (p. 117)



Ar Bichig


Version de Haute-Cornouaille.

\score {
 \new Staff {
  \set Staff.instrumentName = \markup {\huge \bold 228}
  \relative c'{
    \clef treble
    \tempo \markup {"M. M."} 4= 120
    \autoBeamOff
    \key bes \major
    \time 3/4
    g'4 a8([ bes]) g4 | bes8 a f g a4 | g8([ f]) g([ a]) bes4 | \break
    c8([ a]) bes g a4 | d, g bes | a8. g16 f8 g a4 | \break
    \time 2/4 d8. ees16 d8 a | c4 c8 bes | bes4 a | g4 ~ g8 r \bar "|."
  }
  \addlyrics{
    Me ’moa bet eur bi -- chig bi -- han, ha __ n’en doa
    ne __ met tri miz_; \override LyricText #'font-shape = #'italic Hon hon, hon, fra -- di -- ra di -- ra_!
    Fra -- di -- ra di -- ra, fra -- di -- ra -- di -- ron_! __
  }
 }
 \layout { line-width = #123 }
 \midi { }
}
\header { tagline = ##f }


Me ’moa bet eur bichig bihan, ha n’en doa nemet tri miz ;
Hon hon, hon, fradira dira ! Fradira dira, fradira diron !


TRADUCTION. — J’avais eu un petit bichet (chaton) ; qui n’avait que trois mois. — Hon, hon, hon ! etc.

Chanté par Yves Menguy, Pleven.