An Tri Marc’heger
Oberennoù damheñvel pe handelvoù all zo ivez, gwelout An tri marc’heger.
![\score {
\new Staff {
\set Staff.instrumentName = \markup {\huge \bold 298}
\relative c'{
\clef treble
\tempo \markup {"M. M."} 4= 112
\autoBeamOff
\key g \major
\time 2/4
\partial 8*1
d8 g fis e g | fis e d d | g fis e g | \break
fis e d d | g a b b | a g a4 | \break
g8. fis16 e8 g | fis e d4 | g8. fis16 g8 a |\break
b c b([ a]) | g([ fis]) e g | \time 3/4 fis4 g r8 \bar "|."
}
\addlyrics{
Di -- sul ar vin -- tin, pa za -- vis, Tri mar -- c’he -- ger a
ran -- kon -- tris, Tri mar -- c’he -- ger a ran -- kon -- tris,
\override LyricText #'font-shape = #'italic J’ai -- me -- rai, tu ai -- me -- ras, J’ai -- me -- rai tou --
jours l’a -- mour l’a -- mour qui m’ai -- me!
}
}
\layout { line-width = #125 }
\midi { }
}
\header { tagline = ##f }](http://upload.wikimedia.org/score/m/u/munsz058qc1zzwybjiki37i7nq2vimo/munsz058.png)
Disul ar vintin, pa zavis, |
TRADUCTION. — Dimanche au matin, quand je me levai, — Trois cavaliers je rencontrai. — J’aimerai, etc.
Chanté Par Marie-Cinthe Toulouzan, Port-Blanc.

Disul ar vintin, pa zavis |
TRADUCTION. — Dimanche le matin, quand je me levai, — Maintenant avec amour ! (bis) — Trois cavaliers 1e rencontrai — Pou là, curé là (?) — Parents et amis — Risque la montagne (?)
Chanté par X., Plouguernével.
Phono Y. le Moal.
![\score {
\new Staff {
\set Staff.instrumentName = \markup {\huge \bold 300}
\relative c'{
\clef treble
\tempo \markup {(Mouvement de « dérobée »)}
\autoBeamOff
\key e \major
\time 6/8
\partial 8*3
e8 fis e b'4 b8 b([ fis]) gis | a4 r8 a gis fis | \break
gis4 gis8 fis([ e]) fis | dis4 r8 \bar ":|." e8 fis e | b'4 b8 b fis gis | \break
a4 r8 a gis fis | gis4 gis8 fis e e | fis e e e fis e | \break
b'4 b8 b fis gis | a4 r8 a gis fis | gis4 gis8 fis e fis | e4. r8 \bar "|."
}
\addlyrics{
Ma zad, ma mam, pa ’doa ma -- do, ’Doa ma c’ha --
set da stu -- di -- o. \override LyricText #'font-shape = #'italic Tra la la la la la la la
la! La la la la la la la la la la la! La la la
la la la la la la! La la la la la la la la la!
}
}
\layout { line-width = #130 }
\midi { }
}
\header { tagline = ##f }](http://upload.wikimedia.org/score/0/h/0hvyjosvgrogem48vsrso6qzens49zm/0hvyjosv.png)
Ma zad, ma mam, pa ’doa mado, |
TRADUCTION. — Mon père, ma mère, avaient du bien, — M’avaient envoyé aux études. — Tra la la, etc.
Idem.

Ma zad, ma mam o doa mado, |
TRADUCTION. — Mon père, ma mère, avaient du bien, — Tra la la, etc. — Et m’envoyèrent aux écoles. — Tra la la, etc.
Idem.