Mont d’an endalc’had

War ar stank

Eus Wikimammenn

Oberennoù damheñvel pe handelvoù all zo ivez, gwelout War ar stanc.

Rouart, Lerolle & Cie, 1913  (p. 135)



War ar stank


Version du Trégor.

\score {
 \new Staff {
  \set Staff.instrumentName = \markup {\huge \bold 262}
  \relative c'{
    \clef treble
    \tempo \markup {"M. M."} 4= 120
    \autoBeamOff
    \key d \major
    \time 2/4
    \partial 8*1
    d8 a' g fis a | d,4 d8 e16 fis | \break
    g8 fis16 g e8 fis | g fis e4 | \break
    a e8 \breathe d | a' g fis a | \break
    d,4 d8 fis | e d b cis | d4 r8 \bar "|."
  }
  \addlyrics{
    Di -- sul beu -- re pa za -- vis, \override LyricText #'font-shape = #'italic Di -- ge --
    di, di -- ge -- don, La -- fli la -- flon,
    Weo dak_! \override LyricText #'font-shape = #'upright Di -- sul beu -- re pa
    za -- vis, Eun tôl kaer a we -- lis.
  }
 }
 \layout { line-width = #123 }
 \midi { }
}
\header { tagline = ##f }


Disul beure pa zavis,
Digedi, digedon, Lafli laflon, Weo dak !
Disul beure pa zavis,
Eun tôl kaer a welis.


TRADUCTION. — Dimanche matin, quand je me levai, — Diguedi, diguedon, — Lafli, laflon, — Ouéo dak ! — Dimanche matin, quand je me levai, — Un joli coup je vis.

Chanté par Maria Raoul, Port-Blanc.