Mont d’an endalc’had

Pajenn:Milin - Labousik Doue, 1872.djvu/1

Eus Wikimammenn
Ar bajenn-mañ n’he deus ket ezhomm da vezañ adlennet.
— 258 —

chante avec amertume sa patrie vaincue et ses enfants. Ses élégies sont d’une délicieuse tristesse que rien n’égale ; on dirait des émanations d‘en haut qui, goutte à goutte, tombent sur l’âme, et la traversent comme des souvenirs d’un autre monde.

————
LABOUSIK DOUE


(LE PETIT OISEAU DU BON DIEU).


————


Labousik Doue (le petit Oiseau du hon Dieu) est une de ces charmantes creations, en langue bretonne, de M G. Milin. Nous avous déjà eu occasion de le dire dams notre « Bretagne poétique, » M. Milin sait exprimer dans sa langue, avec une délicatesse exquise, les sentiments les plus tendres. Pour en être convaincu, ne suffit-il pas en effet de lire Koulm ar Barz (la Colombe du Barde) ; Laouenanik-Breiz (le Roitelet de Bretagne) ; Bokedik glaz ha Sidanik (Violette et Pinson) ; Eostik ann Anaoun (le Rossignol des Trépassés), et tant d'autres délicieux poémes du même auteur ?

Le Petit Oiseau du bon Dieu, dont nous essayons de donner ici la traduction, est encore une de ces élégies touchantes, remplies d‘idées d'une ineffable délicatesse. — La neige