Mont d’an endalc’had

Pajenn:Duhamel - Gwerziou ha Soniou Breiz-Izel.djvu/136

Eus Wikimammenn
Adlennet eo bet ar bajenn-mañ
120


An Ter c’hadig


Version du Trégor.

\score {
 \new Staff {
  \set Staff.instrumentName = \markup {\huge \bold 233}
  \relative c'{
    \clef treble
    \tempo \markup {"M. M."} 4.= 120
    \autoBeamOff
    \override Rest #'style = #'classical
    \key g \major
    \time 6/8
    b'8 b b b b b | d c b a4 r8 | \break
    a a a \times 2/2{a c4} | \times 2/2{b8 a} g4 r | \break
    b8 b b \times 2/2{b d4} | \times 2/2{c8 b} a4 r | \break
    a8 a a \times 2/2{a c4} | \times 2/2{b8 a} g4 r8 \bar "|."
  }
  \addlyrics{
    Eur c’ha -- dig, diou c’ha -- dig, ter c’ha -- dig rouz.
    A oa en noz -- man er bern plouz_;
    War -- c’hoaz da noz ’ve -- font ar -- re,
    Mar gal -- lan, me da -- po a -- ne.
  }
 }
 \layout { line-width = #123 }
 \midi { }
}
\header { tagline = ##f }


Eur c’hadig, diou c’hadig, ter c’hadig rouz.
A oa en noz-man er bern plouz ;
Warc’hoaz da noz ’vefont arre,
Mar gallan, me dapo ane.


TRADUCTION. — Un petit lièvre, deux petits lièvres, trois petits lièvres au poil roux — Etaient, cette nuit, dans la meule de paille ; — Demain soir ils y seront encore, — Et, si je puis, je les attraperai.

Chanté par Maria Raoul, Port-Blanc.



Me n’am eus nemet eur blank


1. Version de Haute-Cornouaille.

\score {
 \new Staff {
  \set Staff.instrumentName = \markup {\huge \bold 234}
  \relative c'{
    \clef treble
    \tempo \markup {"M. M."} 4= 120
    \autoBeamOff
    \key c \major
    \time 4/4
    c'8. c16 b8 a b g a4 | \break
    c8. c16 b8 a b g a4 | b8 c d8. c16 b8 a b4 | \break
    g8. a16 b8 g a4 a | c8. c16 b8 b g4 a \bar "|."
  }
  \addlyrics{
    Me n’am eus ne -- met eur blank,
    Se -- tu e -- no m’_hol ar -- c’hant_; Ke -- mer me, pe le -- zel me,
    Se -- tu ’no m’_hol dan -- ve, Se -- tu ’no m’_hol dan -- ve.
  }
 }
 \layout { line-width = #123 }
 \midi { }
}
\header { tagline = ##f }


Me n’am eus nemet eur blank,
Setu eno m’ hol arc’hant ;
Kemer me, pe lezel me,
Setu ’no m’ hol danve,
Setu ’no m’ hol danve.


TRADUCTION. — Je n’ai qu’un blanc (sou), — Voilà tout mon argent ; — Prenez-moi ou laissez-moi, — Voilà toute ma fortune.

Chanté par Yves Menguy, Pleven.