Pajenn:Congres celtique international.djvu/423

Eus Wikimammenn
Adlennet eo bet ar bajenn-mañ
11
L’ARMORIQUE EN 1867.


On Breton hearths, and Power will not tire
Till the last accents of the old tongue expire
On Breton lips, and thou, their Genius, part
From these old seats ; what doth the hour require
Of thy diminished children ? — Let the dart
Be hurled, and beaten back with calm and constant heart !


Ha brema pa gouez ann trouz, pa ra ar pez a c’hall
Evit laza tan Arvor he amezeg Ar Gall,
O veza maro pell zo holl dan ar C’halloued
Hag o veza beo ato hini ar Vretoned ;

Brema pa droc’h goustadig Broc’hall teod ar Vreiziz
Ha pa da wask, Awen ker, vit ma ’zi war da giz,
Petra zo red da ober d’az pugale mantret ?
Derc’hel stard ha kalonek, moustra pa ver moustret !

« Et maintenant que le bruit des armes a cessé, et qu’animé d’un mauvais vouloir tardif, l’étranger médite d’éteindre ce feu primitif dès longtemps étouffé à son premier foyer, et qui vit encore dans les cœurs bretons ; maintenant que la force s’épuise à faire expirer les derniers accents de la vieille langue sur les lèvres bretonnes, à te faire quitter leurs vieilles demeures, ô toi le Génie national ! que demande l’heure présente à tes enfants diminués ? — Un cœur calme et inébranlable qui repousse le trait émoussé.

XIII.

Be beaten back, and back, as from sweet life
Is many a harm by temperance and by will ;
Till God’s plain purpose interdict the strife,
Oh let them not accelerate the ill,
But strive as they who fame’s last annals fill —
Le Gonidec, Chateaubriand, La Tour d’Auvergne,
Brizeux — and each who strove with strength or skill