Mont d’an endalc’had

Pajenn:Congres celtique international.djvu/417

Eus Wikimammenn
Adlennet eo bet ar bajenn-mañ
5
L’ARMORIQUE EN 1867.


Of good Corneille, but all beside is rife
With the dead Past, thine old Druidic reign
Adumbrated in stone : athwart the plain
The solemn menhirs stand in mystic rows,
And fitfully upon the unequal train
Of gaunt grey columns in their mute repose
The clinging sea-mist falls, and the clear sunlight glows.


Setu ar ger a Garnak a vev e giz-ma-giz,
Enn hi parkou ha tiez, enn he c’hreiz he iliz,
Iliz kaer sant Korneli ; hogen a dro-war-dro
Nemet traou ann amzer goz, nemet liou ar maro ;

Da vrud zo skrivet ama, ’nn eul leor diaez da lenn,
— Eul leor buzuduz meurbed, peb eneben eur maen ; —
Ann heol a lak da lintra enebennou al leor.
Ha gorventennou awel hen sar hag hen digor.

« Voici, à tes pieds, le village de Carnac qui suit son humble destinée, entourant de champs et de chaumières le temple chrétien du bon saint Cornéli ; mais hors de là tout est dominé par la Mort et le Passé ; ton vieux règne druidique est écrit avec des pierres ; à travers la plaine les menhirs majestueux se présentent en rangs mystiques, et les tourbillons du vent de mer, et le scintillement de la claire lumière du soleil viennent frapper tour à tour les lignes inégales des grises et grêles colonnes dans leur muet repos.

VI.

Defiled, despoiled, for Want’s ignobler ends,
By the poor peasant Vandals of the spot,
Less grandly now the rugged crescent bends,
And the long issuing lines continue not
Eastward as erst, by cromlech, caer, and grot,
To the drear gulf where brooding Ruin dwells : —
O stones, in thousands gone but unforgot,