Pajenn:Bourgault-Ducoudray - Trente mélodies populaires de Basse-Bretagne, 1931.djvu/36

Eus Wikimammenn
Sauter à la navigation Sauter à la recherche
Ar bajenn-mañ n'eo ket bet adlennet
30


YANNÏG AR “BON GARÇON”
IANNIK LE BON GARÇON
Traduction française en vers de
FR.COPPÉE
                  
Musique de
L. A. BOURGAULT-DUCOUDRAY



\version "2.18.2"
\header {
  tagline = ##f
}
\score {
  <<
    \new Voice = "kan" {
      \set Staff.instrumentName = \markup {\large \bold N°16}
      \autoBeamOff
      \relative c' {
        \clef treble
        \key bes \major
        \time 2/4
        %\partial 8*1
        % \set melismaBusyProperties = #'()
        % \override Rest #'style = #'classical
        \tempo \markup {Moderato}
        \compressFullBarRests
        \override MultiMeasureRest.expand-limit = #3
        R1*2/4*5 | r8 f f bes | bes4 c8([ d]) | bes ([ a16 ]) g a8 bes | c4 ees8 ([ d ]) | \break
        c2 ~ | c16 r d8 bes c | bes4 c | bes8 ([ a16 ]) g a8 bes | c4 ees16 ([ d8. ]) | \break
        c2 ~ | c16 r c8 f f | d4 d8 ([ c ]) | bes4 bes8 d | c f, bes4 | c2 ~ | \break
        c16 r f,8 f \stemDown bes | bes4 c8 ([ d ]) | bes ([ a16 ]) bes c8 d | c4^\markup{un peu élargi} bes8 ([ a ]) | bes2\fermata ~ | bes8 r r4 \bar "|."
      }
    }
    \new Lyrics \lyricsto "kan" 
    {
      %\override LyricText #'font-shape = #'italic
      Mar -- c’ha -- dou -- rien Pa -- ris, mar -- c’ha -- dou -- rien Roa -- zon __
      Na dit ket da Ger -- haez da lo -- ja ti’r Bes -- kond __
      Yan -- nig a Von -- trou -- lez a zo bet var -- le -- ne __
      A r -- oaz kerc’h ha brenn d’e lou -- a -- chig ker -- ne. __

    }
  >>
  \layout { 
    % indent = #00
    line-width = #160
    %  ragged-last = ##t
  }
  \midi {
    \context {
      \Score
      tempoWholesPerMinute = #(ly:make-moment 90 4)
    }
  }
}


I

Marc’hadourien Paris, marc’hadourien Roazon
Na dit ket da Gerhaez da loja ti’r Beskond
Yannig a Vontroulez a zo bet varlene
A roaz kerc’h ha brenn d’e louachig kerne.

II

Pa zao Monik ar plac’h d’e grampr da varvailhat,
Yannig, “ar bon gargon” a c’hoarz a galon vat ;
Mez pa glev e zeus greg ha bugale’n e di,
Monig, ar plac’h yaouang, a stag da hirvoudi.

III

— Perag’ta hirvoudi, Monik, gwella matez ?
— Yannig, paour kêz Yannig, te gollo da vuez ;
Sell dindan da wele eur gountel braz eston ;
Ama’vez lazet tud, bep foâr ha bep pardon

IV

Vit ar foar ziveza, tri gwaz zo bet lazet
— Mottig, o Monig vat, ro d’in skoazel bepred,
Me meus tri breur er gêr, tri breur krenv eveldon,
Te zibabo an hini ’ blijo d’az kalon.

V

Gwelit brema Monig, o kaerra prinsez Breiz !
Gant he bouklou arc’hant ha gant he lerou seiz
Dimezet eo da Job, breur ar Montroulezad
Hag e Montroulez eo Rouanez ar Marc’had.