Mont d’an endalc’had

Oræsonou ar Rogationou hac ar Iaou-Basq

Eus Wikimammenn
L. Prud'homme, 1849  (p. 414-416)


Oræson evit ar Rogationou.

PRæsta, quæsumus, omnipotens Deus, ut qui in afflictione nostrâ de tuâ pietate confidimus, contrâ adversa omnia tuâ semper protectione muniamur. Per.

O Va Doue oll-galloudec, pa’z eo en ho madelez e lequeomp hor fizianç en hon afflictionou, ni ho supli d’hor goarantissa bepret dre ho protection a enep hon oll adversiteou ; Dre verit ho Map Jesus-Christ hon Autrou, etc.

Oræson evit gouel an Ascansion pe ar Iaou-Basq.

COncede, quæsumus, omnipotens Deus, ut qui

O Va Doue oll-galloudec, ni ho supli, evel ma credomp ez ê ho Map unic hon Redamtor

pignet hirio en êvou, grit deomp ar c’hraç da chom hon-unan ganta eno ivez a galon hac a speret ; Dre verit ho memes Map unic Jesus-Christ hon Autrou pehini a vev hac a ren , etc. hodiernâ die Unigenitum tuum Redemptorem nostrum ad cœlos ascendisse credimus, ipsi quoque mente in cœlestibus habitemus. P.
Oræson evit ar Sul varlerc’h ar Iaou-Basq.

O Va Doue oll-galloudec hac eternel, grit ma vezo deoc’h ato devot hac obeissant hor volontez, ha ma servijimp ho majeste gant ur galon sincer ; Dre verit hon Autrou Jesus-Christ, etc.

OMnipotens sempiterne Deus, fac nos semper et devotam gerere voluntatem, et majestati tuæ sincero corde servire. Per Dominum.

Oræson evit Dissul ar Pantecost.

O Va Doue, pehini hoc’h eus desquet hac instituet en deiz hirio calonou ho servijerien fidel dre ar sclerijen eus ar Speret Santel : roït deomp ar speret divin-se d’hon lacat da saouri ha da caret ar mad, ha d’hon rejouissa bepret gant he gonsolation. Ni her goulen dre verit hon Autrou Jesus-Christ, ho Map unic, pehini a vev hac a ren gueneoc’h ha gant ar memes Speret Santel en un Doue epquen , etc.

DEus, qui hodiernâ die corda fidelium Sancti Spiritûs illustratione docuisti ; da nobis in eodem Spiritu recta sapere, et de ejus semper consolatione gaudere. Per Dominum nostrum Jesum-Christum Filium, etc.

Oræson evit Dillun ar Pantecost.

O Va Doue, pehini hoc’h eus roet ar Speret Santel d’hoc’h ebestel, accordit d’ho pobl ar pez a c’houlen ouzoc’h gant humilite ; ha roït ar peoc’h d’ar re ma hoc’h eus ro[ë]t [1] dezo ar feiz ; Dre verit hon Autrou Jesus-Christ, ho Map unic, etc.

DEus, qui Apostolis tuis Sanctum dedisti Spiritum, concede plebi tuæ piæ petitionis effectum, ut quibus dedisti fidem, largiaris et pacem. Per.

Oræson evit Demeurz ar Pantecost.

ADsit nobis, quæsumus, Domine, virtus Spiritûs Sancti, quæ et corpora nostra clementer expurget, et ab omnibus tueatur adversis. Per Dominum nostrum Jesum-Christum, etc.

AUtrou Doue, grit, ni ho supli, ma vezimp assistet gant ar vertuz eus ar Speret Santel, evit mi purifio hor c’halonou dre he drugarez, ha ma hon dilivro diouz peb seurt adversiteou : Dre verit hon Autrou Jesus-Christ, ho Map unic, pehini a vev hac a ren gueneoc’h ha gant ar memes Speret Santel en un Doue epquen, etc.

Evelse bezet grêt.

  1. Moullet : roït.