Lavarou koz a Vreiz-Izel/TREDE STROLLAD
Neb ’zo laouen gand bara seac’h |
Ann dour a red |
Ann tamm hag al lomm |
Al lomm heb ann tamm |
Ann tamm heb al lomm |
Ar pod dour pa deu en ti |
Pep-hini d’he dro |
Gwelloc’h eur pred bepred |
Gwelloc’h eun tamm bemdez |
Ne c’houzanver ket ann dienez ken a ve eat ar feunteun da hesk. |
Biskoaz den gant naoun bras |
Sac’h goullo ne-d-eo ket evit chom en he za. |
Dioc’h he dant ve gorroed ar vuoc’h. |
Roit d’ar zaout bouet freaz |
Pred fall ha pred mad |
Beza ’zo tri seurt beva : beva, bevaïk ha bevettez. |
Souben ar c’hik hag irvinen |
Souben ann tri zraïk : |
Kement ’zo fall |
Tammou bihan hag aliez |
Avalou douar da gwalc’h |
Ar pez a ra d’ann dridi beza treud, |
Kerc’heiz a lez pesk bihan |
Fars forn |
Ann hini ’zebr stripou |
Mad eo leaz dous, mad eo leaz trenk, |
Tri seurt tud a laka amann war ho bara : ar veleien, abalamour ma-z-int sakr, ann duchentil, abalamour ma-z-int nobl ; hag ar païsantet, abalamour ma-z-int sod. |
Gwadegen evit gwadegen pa vo lazet ar moc’h. |
Ann hini a zebr avalou poaz |
Eur sprec’hen a zebr aliez kement hag eur marc’h mad. |
Braz al labour, — bihan ann dibri. |
Marc’harit Milimaout, |
Perigou melen, kraouennigou gell, |
Laka kig er pod, |
Pa-z-a ar billik war ann tan |
Pep loudouren |
Ianned eo matez Ianned, |
Bevin, houad, ha kik maout |
Bramma a ra eur bourc’his, pa he gof a zo goullo, hag eur breizad a vreugeud, pa he Hini a zo leun. |
Paourentez a dosta en kuz |
Da c’henou a zo braz |
Nep ’zo lipous e vuzellou |
Fanch koz a zebr iskiz |
Ne zebrann na chivr, na pleizenn, |
Micher ar remm |
Evid ar remm, ann drouk-penn hag ar glizienn, |
Bron goret hag askorn torret, |
Ar c’hlenved a zeu war varc’h, hag a ia kuit war droad. |
Da zistaga ar c’hlenved |
Ann hik, iec’hed da vihannik, |
Ann hini a ziwall sec’hed |
Nemet sec’het pe naon a pe, |
Ev da win pur ha souben tomm, |
Muioc’h a dud a laz ar gwin |
Neb ’zo re vignoun d’ar gwin mad |
Aotrou Personn, deut afo, |
Ann neb hen euz evet a evo. |
Ann neb a gar re ar gwin |
Digant mignoun eo well kaout dour |
Bezit atao kuzet oc’h eun den mezo, |
Eur zac’h dizere eo. |
Ar c’hillok. — Erru ann oac’h d’ar ger. |
- ↑ Le piquant de ce dicton repose sur le mot ribod, qui ne signifie pas seulement baratter, mais aussi faire ribote. Dire que Jeannette et sa maitresse barattent de compagnie, c’est donner à entendre qu’elles s’enivrent ensemble.
- ↑ Ce dicton, qui est tout un petit tableau de genre, a de plus le mérite d’offrir un exemple des curieux effets d’harmonie imitative que les Bretons se plaisent à tirer de leur langue.