Garan ar Briz (Duhamel)
Oberennoù damheñvel pe handelvoù all zo ivez, gwelout Garan ar Briz.
![\version "2.22.0"
\score {
\new Staff {
\set Staff.instrumentName = \markup {\huge \bold 19}
\relative c'{
\clef treble
\key c \major
\tempo \markup {"M. M."} 4.= 72
\autoBeamOff
\time 6/8
\partial 8*1
a'8 a4 b8 c4 c8 | d4 c8 a4 a8 | \break
a g f f g a | a4.~ a8 r a | \break
a4 a8 g4 a8 | b4 a8 g4 a8 | \break
\time 9/8 a4 b8 c4 d8 d([ c]) b | \time 6/8 a4.~ a8 r4 \bar "|."
}
\addlyrics {
Mar plich ga -- nac’h e chi -- laou -- fet Eur
werz a zo ne -- we sa -- wet, Eur
werz a zo ne -- we sa -- wet_; Da
C’ha -- ran ar Briz ez e gret.
}
}
\layout { line-width = #125 }
\midi { }
}
\header { tagline = ##f }](http://upload.wikimedia.org/score/e/i/ei5zwcrlbks1i4urcszl07laijr2dnv/ei5zwcrl.png)
Mar plich ganac’h e chilaoufet |
TRADUCTION. — S’il vous plaît, vous écouterez — Une gwerz qui est nouvellement composée, — Une gwerz qui est nouvellement composée ; — C’est à Garan le Bris qu’elle est faite.
Eadem.
![\version "2.22.0"
\score {
\new Staff {
\set Staff.instrumentName = \markup {\huge \bold 20}
\relative c'{
\clef treble
\key a \major
\tempo \markup {"M. M."} 4.= 160
\autoBeamOff
\override Staff.TimeSignature #'style = #'single-digit
\time 3/4
\partial 8*2
a'8 b cis2 b4 | a2 cis8([ d]) | e2 d8([ cis]) | \break
b4 ~ b8 r cis([ d]) | e2 cis4 | a2 b8 d | cis2 b4 | a~ a8 r \bar "|."
}
\addlyrics {
Ga -- ra -- nig ar Briz a hir -- vou --
de An nor war e vam pa di -- go -- re.
}
}
\layout { line-width = #125 }
\midi { }
}
\header { tagline = ##f }](http://upload.wikimedia.org/score/0/8/08zpy73r52ftbqpbv019g7m2y7f5dva/08zpy73r.png)
Garanig ar Briz a hirvoude |
TRADUCTION. — Le petit Garan le Bris gémissait, — La porte sur sa mère quand il ouvrait [quand il ouvrait la porte de la maison où était sa mère].
Chanté par Maryvonne Nicol, Plouguiel.
N. B. — Maryvonne Nicole commençait sa chanson par le couplet qu’on vient de lire. Il correspond à peu près au 16e distique de la version Luzel.

O ! nag otro Doue, Kavaniz, |
TRADUCTION. — Oh ! Seigneur Dieu, habitants de Cavan, — Une nouvelle triste est dans votre église !
Chanté par Marie-Louise Méhauté, Tregonneau
Phono Y. le Moal.