Mont d’an endalc’had

Eur Zon Kloarek

Eus Wikimammenn

Oberennoù damheñvel pe handelvoù all zo ivez, gwelout Ur son kloareg.

Rouart, Lerolle & Cie, 1913  (p. 165-166)



Eur Zon Kloarek


1. Version du Trégor.

\version "2.18.2"
\score {
 \new Staff {
  \set Staff.instrumentName = \markup {\huge \bold 323}
  \relative c'{
    \clef treble
    \tempo \markup {"M. M."} 4.= 92
    \autoBeamOff
    \key g \major
    \time 9/8
    g'8 a b b4 a8 b([ a]) g | g a b b4 a8 b4 r8 | \break
    \time 12/8 g8 a b b4 a8 b4. ~ b4 r8 | \time 9/8 b8 b b e4 d8 e4 d8 | \break
    b c a b4 a8 g g a | \time 6/8 b16([ a]) g8 a b4 r8 | \break
    g fis g e g a | b16([ a]) g8 a b4 r8 | \time 9/8 g8 fis g e4. ~ e4 r8 \bar "|."
  }
  \addlyrics{
    Di -- sul beu -- re pa za -- vis, war vord ar feun -- teun c’hlaz,
    war vord ar feun -- teun c’hlaz, Me re -- mer -- kas ma mes -- trez,
    o wal -- c’hi he bi -- zaj, \override LyricText #'font-shape = #'italic A -- lo -- yet -- te lon la,
    tra la la la, Tra la la la la la, La la la la_! __

  }
 }
 \layout { line-width = #145 }
 \midi { }
}
\header { tagline = ##f }


Disul beure pa zavis, war vord ar feunteun c’hlaz, war vord ar feunteun c’hlaz,
Me remerkas ma mestrez, o walc’hi he bizaj,
Aloyette lon la, tra la la la,
Tra la la la la la, La la la la !


TRADUCTION. — Dimanche matin, quand je me levai, sur le bord de la fontaine verte, — J’aperçus ma maîtresse qui lavait son visage, — Aloyette lon la, etc.

Eadem.


2. Autre Version du Trégor.

\version "2.18.2"
\score {
 \new Staff {
  \set Staff.instrumentName = \markup {\huge \bold 324}
  \relative c'{
    \clef treble
    \tempo \markup {"M. M."} 4= 116
    \override Staff.TimeSignature #'style = #'single-digit
    \override Rest #'style = #'classical
    \autoBeamOff
    \key c \major
    \time 4/4
    \partial 4*2
    c'2 \time 5/4 a4 b c \bar "!" d e | \time 4/4 d2 c4 d | e d c a | \break
    a2 g ~ | g4 r c2 | \time 5/4 a4 b c \bar "!" d e | \break
    \time 4/4 d2 c | \time 5/4 b4 a c8 b \bar "!" a2 ~ | \time 4/4 a4 r \bar "|."
  }
  \addlyrics{
    Pan a ar vi -- no -- re -- zig, Trei la la la di -- bi --
    den -- no_! Pan a ar vi -- no -- re --
    zig d’ar feun -- teun da wit dour. __

  }
 }
 \layout { line-width = #123 }
 \midi { }
}
\header { tagline = ##f }


Pan a ar vinorezig,
Trei la la la dibidenno !
Pan a ar vinorezig d’ar feunteun da wit dour.


TRADUCTION. —— Quand va la petite mineure, (la jeune fille) — Treï la la la dibidaine ! — Quand va la petite mineure à la fontaine chercher de l’eau…

Chanté par Augustine Malo, Ploëzal.
Phono F. Vallée.


3. Version de Basse-Cornouaille.

\version "2.18.2"
\score {
 \new Staff {
  \set Staff.instrumentName = \markup {\huge \bold 325}
  \relative c'{
    \clef treble
    \tempo \markup {"M. M."} 4.= 96
    \autoBeamOff
    \key c \major
    \time 6/8
    \partial 8*1
    e8 a4 a8 b4 b8 | e4. d4 b8 | d4. c4 b8 | \break
    \time 9/8 a4. e4. ~ e8 r e | \time 6/8 a4 a8 b4 b8 | e4. d4 b8 | \break
    d4 c8 b4 b8 | a4. ~ a8 r b | d4 c8 b4 b8 | a4. ~ a8 r8 \bar "|."
  }
  \addlyrics{
    De -- bon -- jour d’eoc’h Mar’ -- vo -- nig, Ma dou -- sig, Mar’ --
    vo -- nig_! __ De -- bon -- jour d’eoc’h Mar’ -- vo -- nig, Pa
    oac’h et da wit dour, __ Pa oac’h et da wit dour. __

  }
 }
 \layout { line-width = #123 }
 \midi { }
}
\header { tagline = ##f }


Debonjour d’eoc’h Mar’vonig,
Ma dousig, Mar’vonig !
Debonjour d’eoc’h Mar’vonig,
Pa oac’h et da wit dour,
Pa oac’h et da wit dour.


TRADUCTION. — Bonjour à vous, Maryvonnic, — Ma petite « douce », Maryvonnic ! — Bonjour à vous, Maryvonnic, — Qui allez chercher de l’eau (bis).

Chanté par Mme Croq, Douarnenez.
Phono Y. Croq.