Ar Mezvier

Eus Wikimammenn
Mont d’ar merdeerezh Mont d’ar c’hlask

Oberennoù damheñvel pe handelvoù all zo ivez, gwelout Ar mezvier.

Rouart, Lerolle & Cie, 1913  (p. 197-198)



Ar Mezvier


1. Version du Trégor.

\version "2.18.2"
\score {
 \new Staff {
  \set Staff.instrumentName = \markup {\huge \bold 388}
  \relative c'{
    \clef treble
    \tempo \markup {"M. M."} 4=132
    \autoBeamOff
    \key bes \major
    \time 2/4
    f8 f16 f bes8 bes | f f bes bes | \break
    bes d d c | c bes bes a | g g f4 | \break
    f8 f16 f bes8. a16 | g8 a bes4 \bar "|."
    }
    \addlyrics{
    Nhan’ da Dou -- e, ma mi -- gno -- ned. Pa
    vin -- me klanv, deut d’am gwe -- let, \override LyricText #'font-shape = #'italic O drein, drein, drein_!
    \override LyricText #'font-shape = #'upright Pa vin -- me klanv, deut d’am gwe -- let.
    }
 }
 \layout { line-width = #125 }
 \midi { }
}
\header { tagline = ##f }


’N han’ da Doue, ma mignoned.
Pa vin-me klanv, deut d’am gwelet,
O drein, drein, drein !
Pa vin-me klanv, deut d’am gwelet.


TRADUCTION. — Au nom de Dieu, mes amis — Quand je serai malade, venez me voir, — O dreïn, dreïn, dreïn ! — Quand je serai malade, venez me voir.

Chanté par Marguerite Philippe, Pluzunet.
Phono F. Vallée (Fac. des L. Rennes).


2. Autre Version du Trégor.

\version "2.18.2"
\score {
 \new Staff {
  \set Staff.instrumentName = \markup {\huge \bold 389}
  \relative c'{
    \clef treble
    \tempo \markup {"M. M."} 4= 120
    \autoBeamOff
    \key g \major
    \time 2/4
    \partial 16*1
    g'16 g8 g a a | g a g8. g16 | \break
    g8 g a a | g fis g r16 g | g8 d' d d | \break
    c b c8. c16 | g8 g a a | g fis g r16 \bar "|."
  }
  \addlyrics{
    En han’ Dou -- e, ma mi -- gno -- ned, Pa
    vin -- me klanv, deut d’am gwe -- let_; Deut d’am gwe -- let, pa
    vin -- me klanv, Keuz ho po d’in -- me, mar mar -- van.
  }
 }
 \layout { line-width = #125 }
 \midi { }
}
\header { tagline = ##f }


En han’ Doue, ma mignoned,
Pa vin-me klanv, deut d’am gwelet ;
Deut d’am gwelet, pa vin-me klanv,
Keuz ho po d’in-me, mar marvan.


TRADUCTION. — Au nom de Dieu, mes amis, quand je serai malade, venez me voir ; — Venez me voir quand je serai malade, — Vous me regretterez si je meurs.

Chanté par Marie-Jeanne le Bail, Port-Blanc.