Ar Breur hag ar C’hoar (2)
Oberennoù damheñvel pe handelvoù all zo ivez, gwelout Ar Breur hag ar C’hoar.

Mab ar Roue a lavare, |
TRADUCTION. — Le fils du Roi disait, — En, arrivant à Coadelez, — Voulez-vous vous marier ? — Voulez-vous, bergère ?
Chanté par Marie-Jeanne Le Bail, Port-Blanc.
N. B. — Marie-Jeanne chantait : Voulez-vous, bardère ? et, comme je lui demandais le sens de ce vers, se borna à me répondre : « Eun diskan gallek ê ! » (c’est un refrain français). Pas plus que Maryvonne Le Flem, Marie-Jeanne ne sait le français.
![\score {
\new Staff {
\set Staff.instrumentName = \markup {\huge \bold 47}
\relative c'{
\clef treble
\tempo \markup {"M. M."} 4= 132
\autoBeamOff
\key c \major
\time 2/4
a'8 b d b | c a16 g a4 | b8 d b c | \break
\times 2/3{b16([ c b])} a4 \breathe a8 | b c d d | d c b4 | \break
b8 d b c | b a16 b a8 a | b c b c | a4 a \bar "|."
}
\addlyrics{
Bon -- jour ha joa holl en ti -- man \override LyricText #'font-shape = #'italic Roul ar me -- ka --
ni -- ke_! \override LyricText #'font-shape = #'upright Merc’h ar Rou -- e, pe -- lec’h e -- man_?
\override LyricText #'font-shape = #'italic Roul ar me -- ka -- nik, di -- ge -- dik, O bra -- van me -- ka -- ni -- ke_!
}
}
\layout { line-width = #125 }
\midi { }
}
\header { tagline = ##f }](http://upload.wikimedia.org/score/o/d/odi6928yb4eim0c2pi49nkea8v0x5cd/odi6928y.png)
Bonjour ha joa holl en ti-man |
TRADUCTION. — Bonjour et joie à tous, dans cette maison, — Roule, la mécanique ! — La fille du roi, où est-elle ? — Roule, la mécanique, Diguedic, — O belle mécanique !
Chanté par M. Clec’h, Lanrodec.
Phono F. Vallée.