Adlennet eo bet ar bajenn-mañ
260
IX.
Gouir a aez Kaltraez, mez maez mezoun, [1]
Ferv, frouez laoun ; oez kam na’z kempouelloun ; [2]
E am lavnaour koc’h, gormaour, gourmoun, [3]
Doues, dengen ez emlazen’ aer-koun. [4]
Ha ! ’r teulu Brinec’h ! pe ec’h barnasoun,
Diliou den enn beo n’ez gadaousoun ! [5]
Kefel a kolliz difleiz oz oun ; [6]
Rugel en emwerzrein ren riadoun ; [7]
Ne mennouez gouraoul gwadaoul c’houegroun,
Maban ë Kian, oc’h Maen gwenn koun. [8]
X.
Gouir a aez Kaltraez, gan gwaour,
- ↑ Gwyr a aeth Gattraez vedvaeth vedwn. (Mss. de Crickh.)
- ↑ Phyru fruythlaun oed cam nas cymhuyllwn. (Mss. de Pl. G.)
- ↑ Y am lavnawr coch gorfawr gwrmwn. (Ibid.)
- ↑ Dwys dengyn yd ymledyn aergwn. (Ibid.)
- ↑ Ar deulu Bryneich be ich barnasswn
Diliw dyn yn vyw nys gadawsswn. (Mss. de Crickh.)
Le docteur Owen a ici raison contre Evan Evans, qui a lu dylif, déluge. - ↑ Cyueillt a golleis diphleis od ovn. (Mss. de Pl. G.)
Owen Pughe a cru qu’il fallait lire oeddwn (j’étais) ; mais pas un seul manuscrit, à ma connaissance, ne porte cette variante, aussi peu naturelle que sa traduction de ce vers. (V. son Dict. t. 1, p. 447.) - ↑ Rugyl yn ywerthryn ryn riadwn. (Mss. de Chrick.)
- ↑ Ny mynws gwrawl gwadawl chwegrwn
Maban y Gian o vaen gwyngwn (Mss. de Pl. G.)