Adlennet eo bet ar bajenn-mañ
649
An Obsecro d’ar Verc’hes Sacr.
lez, a drugarez, a garantez hac a humilite, gant pehini e tisquennas ho Map quer hon Autrou Jesus-Christ eus an eê d’en em ober den en ho cof sacr ha venerabl ; dre guement seurt joa ho poa var sujet ho Map hon Autrou Jesus-Christ ; dre ar gompassion santel hac ar regret bras a goncevsoc’h en ho calon o velet e c’hars ar groas ho Map quer hon Autrou Jesus-Christ divisquet en noaz, a ispill ouz ar groas, crucifiet, gouliet, alteret gant ar sec’het ; pa velsoc’h applica ouz he c’henou sacr ar breuvaij c’huero ha donjerus eus ar vestl hac ar guin-ægr da efa, ha pa her c’h[le]fsoc’h [1] o crial ouz he Dad, ha pa her guelsoc’h o vervel etre daou laer ; dre ar pemp gouli eus ho Map quer, pere a c’houlias ive ho calon, o consideri ar c’hrevusdet eus he boan ; dre ar feuteuniou eus he c’hoad precius hac ho taëlou ; hac erfin dre an oll dourmanchou eus he bassion hac an oll glac’har eus ho calon : me ho ped hac ho supli, Guerc’hes sacr, ma plijo gueneoc’h assambles gant an oll sænt hac an oll re eürus, beza prest ha pront d’am sicour, d’am assista ha d’am c’husulia em oll oræsonou hac em oll bedennou, em oll anqueniou hac em oll necessiteou, en quement seurt occasionou | changelo Grabrieli ; eccè ancilla Domini, fiat mihi secundùm verbum tuum ; et per illud divinum mysterium quod tunc operatus est in te Spiritus Sanctus ; et per ineffabilem gratiam, pietatem, misericordiam, amorem et humilitatem, per quæ Filius tuus Dominus noster Jesus-Christus descendit accipere humanam carnem in venerabilissimo utero tuo ; et per gloriosissima gaudia quæ habuisti de Filio tuo Domino nostro Jesu-Christo ; et per illam sanctam et maximam compassionem et acerbissimum cordis dolorem, quem habuisti quando Filium tuum Dominum nostrum Jesum-Christum antè crucem nudatum et in ipsâ levatum, pendentem, crucifixum, vulneratum, sitientem, amarissimum potum, fel et acetum ori ejus apponi |
- ↑ Moullet : c’helf-.