Pajenn:Heuriou brezonnec ha latin.djvu/443

Eus Wikimammenn
Adlennet eo bet ar bajenn-mañ
423
Ofiç ar Sacramant.

bisita ha da tchom gueneomp er myster adorabl-ma eus ar sacramant an Auter.

Var an ton Presantomp oll guitibunan, da Zoue an Oferen-man.

MEulet ra vezo da viquen
Doue an Autrou souveren,
Da veza he bobl bisitet,
Ha d’hor beza oll redimet.
Da veza roet deomp ur Salver,
A di Zavid he servijer,
Hac a so puissant meurbet
D’hor sauvetei a bep pec’het.
Hervez m’en devoa prometet
Dre c’henou he sænt profedet,
Ho deus a bep amser ivez
Comset eus he zonediguez.
Penaus ur veich hon delivrse
Diouz adversourien hon ene,
Hac ouspen diouz quement tra-oll
A ve caus d’omp da vont da goll.
Erguis-se en deveus exercet
He drugarez en hon andret,
Ha n’en deus quet ancounec’het
An destamant en devoa grêt.
Rac da Abraham hon tad santel
E reas ur bromessa fidel,
Gant he le oc’h he assuri
Eus ar c’hraç a rose deomp-ni.
Penaus o veza dilivret
Diouz hon adversourien galet,
E servijemp he vajeste
Hep aon ebet gant liberte.
O cundui hon oll buez
Gant justiç ha gant santelez,
Hac o querset en he bresanç
Evit caout ato he zoujanç.
C’houi, buguel, a vezo galvet

BEnedictus Dominus Deus Israël : quia visitavit et fecit redemptionem plebis suæ.


Et erexit cornu salutis nobis : in domo David pueri sui.


Sicut locutus est per os sanctorum : qui à sæculo sunt prophetarum ejus.


Salutem ex inimicis nostris : et de manu omnium qui oderunt nos.


Ad faciendam misericordiam cum tribus nostris : et memorari testamenti sui sancti.


Jusjurandum quod iuravit ad Abraham patrem nostrum : daturum se nobis.


Ut sine timore de manu inimicorum nostrorum liberati ; serviamus illi.