Mont d’an endalc’had

Pajenn:Guillerm Herrieu - Recueil de Melodies bretonnes.djvu/12

Eus Wikimammenn
Kadarnaet eo bet ar bajenn-mañ
— 10 —


Ar c’hemener


Chanté le 30 Mai 1904 à Trégunc (Finistère) par Joseph Guillerm.

Nota-bene. Le chanteur ne connaissait que le seul couplet qui suit. La chanson doit être connue à Quimper et les environs.



\version "2.16.2"
\header {
  tagline = ##f
}
\score {
  <<
    \new Voice = "kan" {
      \autoBeamOff
      \relative c'' {
        \clef treble
        \key g \major
        \time 2/4
        \partial 8*3
        \set melismaBusyProperties = #'()
        \override Rest #'style = #'classical
        \tempo \markup { \italic { Allegro } } 4=126
g8 g g | d' d a b | c8. c16 c8 c | d c b g | \break
a4 g8 a | b a16 b c8 b16 a | g8 d g a | b a16 b c8 b16 a | g8\fermata r8 r4 \bar "|."
      }
    }
    \new Lyrics \lyricsto "kan" 
    {
     %\override LyricText #'font-shape = #'italic
%\set stanza = "1."
Ar c’he -- me -- ner a ioa enn noaz,
hag er meaz a re -- e glao braz,
Don -- don  -- don -- la -- bi -- don 
la -- bi -- dè -- né, gé, gé, gé,
la -- bi -- da, la -- bi -- de_!
    }
  >>
  \layout { 
    indent = #00
       line-width = #160
    %  ragged-last = ##t
  }
  \midi {
    \context {
      \Score
      tempoWholesPerMinute = #(ly:make-moment 126 4)
    }
  }
}


Ar c’hemener a ioa enn noaz, hag er meaz a ree glao braz,
Dondondon labidon labidèné, gé, gé, gé, labida labide !



Al lez-vamm


Chanté à Trégunc (Finistère) en Juin 1904 par Vincent Bourhis.



\version "2.16.2"
\header {
  tagline = ##f
}
\score {
  <<
    \new Voice = "kan" {
      \autoBeamOff
      \relative c'' {
        \clef treble
        \key d \major
        \time 6/8
        \partial 8*1
        %\set melismaBusyProperties = #'()
        \override Rest #'style = #'classical
        \tempo \markup { \italic { Andantino } } 4.=100
a8 | a4 g8 fis4 e8 | a4. ~ a4 a8 | b4 d8 cis4 b8 | a4. fis4 e8 | \break
a4 g8 fis4 e8 | a4. ~ a4 a8 | b4 d8 cis4 b8 | a4. fis4\fermata fis8 | \break
fis4 fis8 a ([g)] fis | e4. ~ e4 d8 | a'4 a8 b4 a8 | fis4. d4\fermata fis8 | \break
fis4 fis8 a ([g)] fis | e4. ~ e4 d8 | a'4 a8 b4 a8 | fis4. d4\fermata r8 \bar "|."
      }
    }
    \new Lyrics \lyricsto "kan" 
    {
     %\override LyricText #'font-shape = #'italic
%\set stanza = "1."
Ha me am euz_’l lez -- vamm, ar goas -- son ’zo bet ga -- net,
ha me am euz_’l lez -- vamm, ar goas -- son ’zo bet ga -- net_:
Diou ter heur ’rog an de, si -- ouaz me vi -- ze sa -- vet_!
Diou ter heur ’rog an de, si -- ouaz me vi -- ze sa -- vet_!
    }
  >>
  \layout { 
    indent = #00
       line-width = #160
    %  ragged-last = ##t
  }
  \midi {
    \context {
      \Score
      tempoWholesPerMinute = #(ly:make-moment 126 4)
    }
  }
}


Ha me am euz ’l lez-vamm, ar goasson[1] ’zo bet ganet,
ha me am euz ’l lez-vamm, ar goasson ’zo bet ganet :
Diou ter heur ’rog an de, siouaz me vize savet !
Diou ter heur ’rog an de, siouaz me vize savet !


Nota-bene. C’est encore tout ce que nous possédons pour le moment de cette guerz. Le sujet semble être le même que celui des deux versions recueillies par Monsieur Luzel : Ar plach hi daou bried, ainsi que le « Frère de lait » du Barzaz-Breiz de M. de la Villemarqué.

  1. ar goasson pour ar goassa = la pire.