Pajenn:Feiz ha Breiz 1903-1907.djvu/214

Eus Wikimammenn
Ar bajenn-mañ n'eo ket bet adlennet

— arbres. Ar ier zo eat e gueziri: les poules sont montées au haut des arbres. Saveur: saour. Pourdonner un peu de saveur â ma soupe : » evit blazay evit saouri va zouben. Le mot saour s’emploie eneore pour mouillé. Saoured out: te voilâ bien mouillé, bien [ trerapé. Savoir: gouzout. Ge verbe a deux formes: Tune exprime lacte, Tautre Thabitude. Pa c’houzon : quand je sais; pa

vouezan
quand (toutes les fois que) je sais. Pa voar eo ebad

» dezan beza eb aon, pa ne vouezer het e vezer lent: comme il » sait(lecas) il lui est facile d’ètre sans craintc, quand on ne sait pas, on est timide. Sec. 11 parle... : e c’her a zo seac’h9 crenn, grouns. Seconde. U y a une seconde publication : eiled eo an ernban- nou, eit embanned eo. Secouer: hoja9 oja9 êja. II a été bien... : eur goalêja, eur goal difretta zo great dezhan. Secourir: rei scoaz9 rei scoazcl, dourn da. Secousse. II a eu plusieurs... : meur a stocad, meur a sto- caden en dcus bed. Semer clair: ada tano9 rouez, sclear. 11 ne faut pas laisser » de semer par crainte des pigeons : arabad eo chom eb gounid ed, gant aon rag an dubecd. Qui calculerait ce que coùte un • sillon (â semer) ne le sèmerait pas : an hini a zelfe ouz eun \ êro ed, n’he gounezfe ket. ’ Sens. Ges deux mots reviennent au même sens... : an daou ïher-ze a ia var ar memes tu9 sens dessus-dessous, pcnn eleatfhpenn. Sensible au froid: tener, goag9 fall ouz an amzer ien. Prendre quelqu’un par son côté scnsible : gnasga var ar gui- ridig da unan benag. Qui tombe sous lc scns : a vet9 aned <Tan oll Aned anavezed, anavezabl. Sensuel: mag he gorph. Sentir. Je sens une odeur de pourriture : c’houcz ar brein a i glêvan. On en sentira la perte, l’absence : dioucr a vezo <¦ ’ i. Bans le sens contraire : eun diouer eaz eo.

usement : divadin. Je ne pouvais le regarder sérieuse-

i n’oan ket evit dic’hoarzin e selled outhan. pement. On m’a défendu sévèrement : difen a zo grcat < iled, stard. Digitized by — 254 —